Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 11


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 L'esprit m'enleva et m'emmena au porche oriental du Temple de Yahvé, celui qui regarde l'orient.Et voici qu'à l'entrée du porche, il y avait 25 hommes, parmi lesquels je vis Yaazanya fils de Azzur et Pelatyahufils de Benayahu, chefs du peuple.1 - E lo spirito mi sollevò e mi trasportò alla porta orientale della casa del Signore che guardava contro il sol nascente, ed ecco all'ingresso della porta, venticinque uomini e in mezzo ad essi vidi Jezonia, figlio di Azur e Peltia figlio di Banaia, principi del popolo.
2 Il me dit: Fils d'homme, ce sont les hommes qui méditent le mal, qui répandent de mauvaisconseils dans cette ville.2 E mi disse: «Figlio dell'uomo, sono questi i macchinatori di disegni iniqui, i suggeritori di pessimi consigli nella città,
3 Ils disent: "On n'est pas près de bâtir des maisons! Voici la marmite et nous sommes la viande."3 che vanno dicendo: - Non si sono forse fabbricate delle case anche da poco tempo? Questa è la caldaia e noi siamo le carni! -
4 C'est pourquoi, prophétise contre eux, prophétise, fils d'homme!4 Perciò pronuncia una predizione su di loro, un vaticinio, o figlio dell'uomo».
5 L'esprit de Yahvé fondit sur moi et il me dit: Parle! Ainsi parle Yahvé: C'est ainsi que vous avezparlé, maison d'Israël et je connais votre insolence.5 E mi invase lo spirito del Signore e mi disse: «Parla; così dice il Signore: - Voi avete parlato così e così, casa d'Israele, ed io ho conosciuto i pensieri del vostro cuore.
6 Vous avez multiplié vos victimes dans cette ville; vous avez jonché ses rues de victimes.6 Voi avete trucidato tanta gente in questa città e avete riempite le sue strade di uccisi. -
7 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Vos victimes, que vous avez mises au milieu d'elle,c'est la viande, et elle, c'est la marmite, mais je vous en ferai sortir.7 Perciò così dice il Signore Dio: - Gli uccisi da voi, che avete disseminato in mezzo alla città, sono le carni e la città è la caldaia, ma voi vi tirerò fuori da essa.
8 Vous craignez l'épée, j'amènerai l'épée contre vous, oracle du Seigneur Yahvé.8 V'incute terrore la spada e io farò piombare la spada su di voi, dice il Signore,
9 Je vous en ferai sortir, je vous livrerai aux mains des étrangers, et de vous, je ferai justice.9 e vi farò uscire di mezzo ad essa e vi darò in mano dei nemici e agirò a rigor di giustizia.
10 Vous tomberez par l'épée sur le territoire d'Israël, je vous jugerai et vous saurez que je suisYahvé.10 Cadrete sotto la spada: ai confini di Israele vi giudicherò, e conoscerete ch'io sono il Signore.
11 Cette ville ne sera pas pour vous une marmite, vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: c'estsur le territoire d'Israël que je vous jugerai,11 Questa città non sarà per voi una in mezzo ad essa, ma ai confini d'Israele vi giudicherò.
12 et vous saurez que je suis Yahvé dont vous n'avez pas suivi les lois ni observé les coutumes -mais vous avez agi selon la coutume des peuples qui vous entourent.12 E conoscerete che io sono il Signore, perchè non avete camminato sulla via dei miei precetti e non avete praticato i miei statuti, ma avete operato secondo le pratiche delle genti che stanno intorno a voi -».
13 Or, comme je prophétisais, Pelatyahu fils de Benayahu mourut. Je tombai la face contre terre etm'écriai d'une voix forte: "Ah! Seigneur Yahvé, vas-tu anéantir ce qui reste d'Israël?"13 E avvenne che, mentre io pronunziava il vaticinio, Peltia, figlio di Banaia cascò morto, ed io mi prostrai sopra la faccia gridando con gran voce ed esclamai: «Ahi, ahi, ahi, Signore Dio! Sterminerai tu dunque tutti gli avanzi d'Israele?».
14 Alors la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:14 E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
15 Fils d'homme, c'est à chacun de tes frères, à tes parents et à la maison d'Israël tout entière que leshabitants de Jérusalem disent: "Restez loin de Yahvé, c'est à nous que le pays fut donné en patrimoine."15 «O figlio dell'uomo, ai tuoi fratelli, ai fratelli e ai congiunti tuoi, e tutti gli altri della famiglia d'Israele, gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: - Voi andatevene lontano dal Signore, la terra è stata data in retaggio a noi. -
16 C'est pourquoi, dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Oui, je les ai éloignés parmi les nations, je lesai dispersés dans les pays étrangers et j'ai été pour eux un sanctuaire, quelque temps, dans le pays où ils sontvenus.16 Ciò nonostante il Signore Dio dice: - Siccome li ho mandati lontano tra le genti e li ho dispersi per varie contrade, io sarò a loro santuario di breve durata nei paesi dove saranno arrivati. -
17 C'est pourquoi, dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je vous rassemblerai du milieu des peuples,je vous réunirai de tous les pays où vous avez été dispersés et je vous donnerai la terre d'Israël.17 Dirai quindi: - Così dice il Signore Dio: Io vi raccoglierò di mezzo ai popoli e vi radunerò dai paesi nei quali vi trovate dispersi e vi ridarò il suolo d'Israele;
18 Ils y viendront et en extirperont toutes les horreurs et les abominations.18 vi rientreranno ed estirperanno da esso tutte le occasioni di peccato e ogni cosa abominevole.
19 Je leur donnerai un seul coeur et je mettrai en eux un esprit nouveau: j'extirperai de leur chair lecoeur de pierre et je leur donnerai un coeur de chair,19 E darò loro un cuore unanime, un nuovo spirito infonderò nel loro interno, e strapperò dai loro precordi il cuore di sasso e vi sostituirò un cuore di carne.
20 afin qu'ils marchent selon mes lois, qu'ils observent mes coutumes et qu'ils les mettent enpratique. Alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.20 Affinchè camminino sulla via dei miei precetti, e osservino i miei statuti e li mettano in pratica; ed essi siano il mio popolo e io sia il loro Dio.
21 Quant à ceux dont le coeur est attaché à leurs horreurs et à leurs abominations, je leurdemanderai compte de leur conduite, oracle du Seigneur Yahvé.21 Ma in quelli che col cuore vanno dietro alle occasioni di peccato e alle cose abominevoli, farò pesare la pena dei loro traviamenti sopra il loro capo-».
22 Alors les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues allaient avec eux, tandis que la gloire duDieu d'Israël était sur eux, au-dessus.22 Allora i cherubini si librarono sopra le loro ali colle ruote insieme e la gloria del Dio d'Israele al di sopra di loro.
23 La gloire de Yahvé s'éleva du milieu de la ville et s'arrêta sur la montagne qui se trouve à l'orientde la ville.23 E la gloria del Signore si sollevò dal di dentro della città e andò a posarsi sul monte che sta a oriente della città.
24 L'esprit m'enleva et m'emmena chez les Chaldéens, vers les exilés, en vision, dans l'esprit deDieu, et la vision dont j'avais été le témoin s'éloigna de moi.24 E lo spirito mi rapì e mi riportò in Caldea, in mezzo agli esiliati, tutto in visione nello spirito di Dio; e sparì da me la visione che aveva veduto.
25 Je racontai aux exilés tout ce que Yahvé m'avait fait voir.25 E riferii agli esiliati tutto quello che da parte del Signore mi era stato mostrato.