1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 The LORD said to Moses, |
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Je suis Yahvé votre Dieu. | 2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God. |
3 Vous n'agirez point comme on fait au pays d'Egypte où vous avez habité; vous n'agirez pointcomme on fait au pays de Canaan où moi je vous mène. Vous ne suivrez point leurs lois, | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs. |
4 ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c'est d'après elles quevous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu. | 4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God. |
5 Vous garderez mes lois et mes coutumes: qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé. | 5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD. |
6 Aucun de vous ne s'approchera de sa proche parente pour en découvrir la nudité. Je suis Yahvé. | 6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD. |
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu nedécouvriras pas sa nudité. | 7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her. |
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité même de ton père. | 8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father. |
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, qu'elle soit fille de ton père ou fille de ta mère.Qu'elle soit née à la maison, qu'elle soit née au-dehors, tu n'en découvriras pas la nudité. | 9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere. |
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils; ni celle de la fille de ta fille. Car leurnudité, c'est ta propre nudité. | 10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family. |
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est tasoeur, tu ne dois pas en découvrir la nudité. | 11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister. |
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père, car c'est la chair de ton père. | 12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative. |
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère, car c'est la chair même de ta mère. | 13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative. |
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras donc pas de sonépouse, car c'est la femme de ton oncle. | 14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt. |
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils, tu n'en découvriraspas la nudité. | 15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her. |
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c'est la nudité même de ton frère. | 16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother. |
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille; tu ne prendras pas la fille deson fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité. Elles sont ta propre chair, ce serait un inceste. | 17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her. |
18 Tu ne prendras pas pour ton harem une femme en même temps que sa soeur en découvrant lanudité de celle-ci du vivant de sa soeur. | 18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife. |
19 Tu ne t'approcheras pas, pour découvrir sa nudité, d'une femme souillée par ses règles. | 19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation. |
20 A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur. | 20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her. |
21 Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom deton Dieu. Je suis Yahvé. | 21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est uneabomination. | 22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination. |
23 Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas àun animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure. | 23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent. |
24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques: c'est par elles que se sont rendues impuresles nations que je chasse devant vous. | 24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves. |
25 Le pays est devenu impur, j'ai sanctionné sa faute et le pays a dû vomir ses habitants. | 25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants. |
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes coutumes, vous ne commettrez aucune de cesabominations, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous. | 26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations |
27 Car toutes ces abominations-là, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commiseset le pays en a été rendu impur. | 27 by which the previous inhabitants defiled the land; |
28 Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous aprécédés? | 28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you. |
29 Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui lescommettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple. | 29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people. |
30 Gardez mes observances sans mettre en pratique ces lois abominables que l'on appliquait avantvous; ainsi ne vous rendront-elles pas impurs. Je suis Yahvé, votre Dieu. | 30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God." |