Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Celui qui craint le Seigneur, le mal ne le frappe pas, et même dans l'épreuve, il sera délivré.1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.
2 Celui qui hait la loi n'est pas sage, mais le faux observant est comme un vaisseau dans latempête.2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.
3 L'homme sensé met sa confiance dans la loi, la loi est pour lui digne de foi comme unoracle.3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.
4 Prépare tes discours et tu te feras écouter, rassemble ton savoir avant de répondre.4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.
5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, son raisonnement comme un essieuqui tourne.5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.
6 Un cheval en rut est comme un ami moqueur, dès qu'on veut le monter il hennit.6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.
7 Pourquoi un jour est-il plus grand que l'autre, puisque, toute l'année, la lumière vient dusoleil?7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?
8 C'est qu'ils ont été distingués dans la pensée du Seigneur, qui a diversifié les saisons et lesfêtes.8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.
9 Il a exalté et consacré les uns et fait des autres des jours ordinaires.9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.
10 Tous les hommes viennent du limon, c'est de la terre qu'Adam a été formé.10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;
11 Dans sa grande sagesse le Seigneur les a distingués, il a diversifié leurs conditions.11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.
12 Il en a bénit quelques-uns, il en a consacré et les a mis près de lui. Il en a maudit et humiliéet les a rejetés de leur place.12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.
13 Comme l'argile dans la main du potier, qui la façonne selon son bon plaisir, ainsi leshommes dans la main de leur Créateur qui les rétribue selon sa justice.13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.
14 Vis-à-vis du mal il y a le bien, vis-à-vis de la mort, la vie. Ainsi, vis-à-vis de l'hommepieux, le pécheur.14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;
15 Contemple donc toutes les oeuvres du Très-Haut, toutes vont par paires, en vis-à-vis.15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.
16 Pour moi, dernier venu, j'ai veillé comme un grappilleur après les vendangeurs.16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;
17 Par la bénédiction du Seigneur j'arrive le premier et comme le vendangeur j'ai rempli lepressoir.17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,
18 Reconnaissez que je n'ai pas travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchentl'instruction.18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.
19 Ecoutez-moi donc, grands du peuple, présidents de l'assemblée, prêtez l'oreille.19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!
20 A ton fils, à ta femme, à ton frère, à ton ami, ne donne pas pouvoir sur toi pendant ta vie.Ne donne pas à un autre tes biens, tu pourrais le regretter et devrais les redemander.20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.
21 Tant que tu vis et qu'il te reste un souffle, ne te livre pas au pouvoir de qui que ce soit.21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;
22 Car il vaut mieux que tes enfants te supplient, plutôt que de tourner vers eux des regardssuppliants.22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.
23 En tout ce que tu fais, reste le maître, ne fais pas une tache à ta réputation.23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.
24 Quand seront consommés les jours de ta vie, à l'heure de la mort, distribue ton héritage.24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.
25 A l'âne le fourrage, le bâton, les fardeaux, au serviteur le pain, le châtiment, le travail.25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.
26 Fais travailler ton esclave, tu trouveras le repos; laisse-lui les mains libres, il cherchera laliberté.26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.
27 Le joug et la bride font plier la nuque, au mauvais serviteur la torture et la question.27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.
28 Mets-le au travail pour qu'il ne reste pas oisif, car l'oisiveté enseigne tous les mauvaistours.28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.
29 Mets-le à l'ouvrage comme il lui convient et s'il n'obéit pas mets-le aux fers.29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.
30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien de contraire à la justice.30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.
31 Tu n'as qu'un esclave? Qu'il soit comme toi-même, puisque tu l'as acquis dans le sang.31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;
32 Tu n'as qu'un esclave? Traite-le comme un frère, car tu en as besoin comme de toi-même.32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:
33 Si tu le maltraites et qu'il prenne la fuite, sur quel chemin iras-tu le chercher?33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?