1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
| 1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele. |
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
| 2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina, |
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
| 3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità: |
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
| 4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza. |
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
| 5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone: |
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
| 6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi. |
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
| 7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti. |
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
| 8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre: |
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
| 9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo. |
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
| 10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro. |
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
| 11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa: |
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
| 12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro. |
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
| 13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case. |
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
| 14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi. |
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
| 15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi. |
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
| 16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue; |
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
| 17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli: |
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
| 18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro. |
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
| 19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano. |
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
| 20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze, |
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
| 21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice: |
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
| 22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza? |
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
| 23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina. |
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
| 24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione, |
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
| 25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni; |
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
| 26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate. |
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
| 27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno. |
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
| 28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno: |
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
| 29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore. |
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
| 30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni. |
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
| 31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj. |
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
| 32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. |
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
| 33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali. |