Livre des Psaumes 86
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis; | 1 Precatio. David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu, | 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te |
3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour; | 3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die. |
4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur. | 4 Laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. |
5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent; | 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te. - |
6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte. | 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam et intende voci deprecationis meae. |
7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur; | 7 In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudies me. |
8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres. | 8 Non est similis tui in diis, Domine, et nihil sicut opera tua. |
9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom; | 9 Omnes gentes, quascumque fecisti, venient et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum, |
10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul. | 10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia: tu es Deus solus. |
11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom. | 11 Doce me, Domine, viam tuam, et ingrediar in veritate tua; simplex fac cor meum, ut timeat nomen tuum. |
12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom, | 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum, |
13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol. | 13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. |
14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux. | 14 Deus, superbi insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo. |
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité, | 15 Et tu, Domine, Deus miserator et misericors, patiens et multae misericordiae et veritatis, |
16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante, | 16 respice in me et miserere mei; da fortitudinem tuam puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae. |
17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles. | 17 Fac mecum signum in bonum, ut videant, qui oderunt me, et confundantur, quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me. |