Livre des Psaumes 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Del maestro de coro. Salmo de David. |
2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi, | 2 Yo me refugio en ti, Señor, ¡que nunca me vea defraudado! Líbrame, por tu justicia |
3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve; | 3 inclina tu oído hacia mí y ven pronto a socorrerme. Sé para mí una roca protectora, un baluarte donde me encuentre a salvo, |
4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi! | 4 porque tú eres mi Roca y mi baluarte: por tu Nombre, guíame y condúceme. |
5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force; | 5 Sácame de la red que me han tendido, porque tú eres mi refugio. |
6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité, | 6 Yo pongo mi vida en tus manos: tú me rescatarás, Señor, Dios fiel. |
7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé: | 7 Yo detesto a los que veneran ídolos vanos y confío en el Señor. |
8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme, | 8 ¡Tu amor será mi gozo y mi alegría! Cuando tú viste mi aflicción y supiste que mi vida peligraba, |
9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas. | 9 no me entregaste al poder del enemigo, me pusiste en un lugar espacioso. |
10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles. | 10 Ten piedad de mí, Señor, porque estoy angustiado: mis ojos, mi garganta y mis entrañas están extenuados de dolor. |
11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent. | 11 Mi vida se consume de tristeza, mis años, entre gemidos; mis fuerzas decaen por la aflicción y muy huesos están extenuados. |
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi, | 12 Soy la burla de todos mis enemigos y la irrisión de mis propios vecinos; para mis amigos soy motivo de espanto, los que me ven por la calle huyen de mí, |
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut. | 13 Como un muerto, he caído en el olvido, me he convertido en una cosa inútil. |
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie. | 14 Oigo los rumores de la gente y amenazas por todas partes, mientras se confabulan contra mí y traman quitarme la vida. |
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu! | 15 Pero yo confío en ti, Señor, y te digo: «Tú eres mi Dios, |
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent; | 16 mi destino está en tus manos». Líbrame del poder de mis enemigos y de aquellos que me persiguen. |
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour. | 17 Que brille tu rostro sobre tu servidor, sálvame por tu misericordia; |
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol; | 18 Señor, que no me avergüence de haberte invocado. Que se avergüencen los malvados y bajen mudos al Abismo; |
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris! | 19 que enmudezcan los labios mentirosos, los que profieren insolencias contra el justo con soberbia y menosprecio. |
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam. | 20 ¡Qué grande es tu bondad, Señor! Tú la reservas para tus fieles; y la brindas a los que se refugian en ti, en la presencia de todos. |
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues. | 21 Tú los ocultas al amparo de tu rostro de las intrigas de los hombres; y los escondes en tu Tienda de campaña, lejos de las lenguas pendencieras. |
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)! | 22 ¡Bendito sea el Señor! El me mostró las maravillas de su amor en el momento del peligro. |
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi. | 23 En mi turbación llegué a decir: «He sido arrojado de tu presencia». Pero tú escuchaste la voz de mi súplica, cuando yo te invocaba. |
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux. | 24 Amen al Señor, todos sus fieles, porque él protege a los que son leales y castiga con severidad a los soberbios. |
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé! | 25 Sean fuertes y valerosos, todos los que esperan en el Señor. |