Livre des Psaumes 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Psaume de David. Yahvé, je t'appelle, accours vers moi, écoute ma voix qui t'appelle; | 1 Intelletto (ovver ammaestramento) di David, essendo nella spelonca. |
2 que monte ma prière, en encens devant ta face, les mains que j'élève, en offrande du soir! | 2 Gridai al Signore con la voce mia; e ho pregato il Signore. |
3 Etablis, Yahvé, une garde à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. | 3 Nel suo conspetto spargo l'orazione mia; dinanzi a lui racconto la tribulazione mia. |
4 Retiens mon coeur de parler mal, de commettre l'impiété en compagnie des malfaisants. Non, jene goûterai pas à leurs plaisirs! | 4 Nel venire a meno per me il spirito mio, e tu hai cognosciuto li sentieri miei. Hanno nascosto a me il laccio nella via per la quale andava. |
5 Que le juste me frappe en ami et me corrige, que l'huile de l'impie jamais n'orne ma tête, car je mecompromettrais encore dans leurs méfaits. | 5 Considerava alla mano destra, e vedeva; e non v'era cui cognoscesse me. Son fuggiti, e non è cui ricerchi l'anima mia. |
6 Ils sont livrés à l'empire du Rocher, leur juge, eux qui avaient pris plaisir à m'entendre dire: | 6 A te gridai, o Signore; dissi: tu sei la speranza mia, nella terra de' viventi la parte. mia. |
7 "Comme une meule éclatée par terre, nos os sont dispersés à la bouche du shéol." | 7 Intendi al preghiero mio; per che molto abbassato son io. Dalli miei persecutori libera me; imperò che son confortati sopra di me. |
8 Vers toi, Yahvé, mes yeux, en toi je m'abrite, ne répands pas mon âme; | 8 Tra' fuori della guardia l'anima mia a confessare al nome tuo; li giusti me aspettano, insino che a me retribuisca tu. |
9 garde-moi d'être pris au piège qu'on me tend, au traquenard des malfaisants. | |
10 Qu'ils tombent, les impies, chacun dans son filet, tandis que moi, je passe. |