Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Rispose Baldad Suite, e disse:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua?
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade;
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai;
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia;
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto.
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi;
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra;
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari.
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua?
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca;
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà.
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua.
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà.
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte.
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà.
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te.
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio;
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo.