SCRUTATIO

Martes, 21 April 2026 - Sant´ Anselmo ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 8


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Au bout des vingt années pendant lesquelles Salomon construisit le Temple de Yahvé et sonpropre palais,1 По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господень и свой дом,
2 il restaura les villes que lui avait données Huram et y établit les Israélites:2 Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых.
3 Puis il alla à Hamat de Coba, dont il se rendit maître;3 И пошел Соломон на Емаф-Сува и взял его.
4 il restaura Tadmor dans le désert et toutes les villes-entrepôts qu'il avait édifiées dans le paysde Hamat.4 И построил он Фадмор в пустыне, и все города для запасов, какие основал в Емафе.
5 Il restaura Bet-Horôn-le-Haut et Bet-Horôn-le-Bas, villes fortifiées, munies de murs, de porteset de barres,5 Он обстроил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные, со стенами, воротами и запорами,
6 ainsi que Baalat, toutes les villes-entrepôts qu'avait Salomon, toutes les villes de chars et lesvilles de chevaux, et ce qu'il plut à Salomon de construire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui luiétaient soumis.6 и Ваалаф и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, что хотел Соломон построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле владения своего.
7 Tout ce qui restait des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, quin'étaient pas des Israélites7 Весь народ, оставшийся от Хеттеев, и Аморреев, и Ферезеев, и Евеев и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, --
8 et dont les descendants étaient restés après eux dans le pays sans être exterminés par lesIsraélites, Salomon les leva comme hommes de corvée; ils le sont encore.8 детей их, оставшихся после них на земле, которых не истребили сыны Израилевы, --сделал Соломон оброчными до сего дня.
9 Mais Salomon ne fit point des Israélites des esclaves travaillant pour lui, car ils servaientcomme soldats: ils étaient les officiers de ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie.9 Сынов же Израилевых не делал Соломон работниками по делам своим, но они были воинами, и начальниками телохранителей его, и вождями колесниц его и всадников его.
10 Voici les officiers des préfets dont disposait le roi Salomon: 250 qui commandaient aupeuple.10 И было главных приставников у царя Соломона, управлявших народом, двести пятьдесят.
11 Salomon fit monter de la Cité de David la fille de Pharaon jusqu'à la maison qu'il lui avaitconstruite. Il disait en effet: "Une femme ne saurait demeurer à cause de moi dans le palais de David, roi d'Israël;ce sont des lieux sacrés où vint l'arche de Yahvé."11 А дочь Фараонову перевел Соломон из города Давидова в дом, который построил для нее, потому что, говорил он, не должна жить женщина у меня в доме Давида, царя Израилева, ибо свят он, так как вошел в него ковчег Господень.
12 Salomon offrit alors des holocaustes à Yahvé sur l'autel de Yahvé qu'il avait bâti devant leVestibule.12 Тогда стал возносить Соломон всесожжения Господу на жертвеннике Господнем, который он устроил пред притвором,
13 Selon le rituel quotidien des holocaustes, conformément à l'ordre de Moïse sur les sabbats,les néoménies et les trois solennités annuelles: la fête des Azymes, la fête des Semaines et la fête des Tentes,13 чтобы по уставу каждого дня приносить всесожжения, по заповеди Моисеевой, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей.
14 il établit, selon la règle de David son père, les classes des prêtres dans leur service, les lévitesdans leur fonction pour louer et officier près des prêtres selon le rituel quotidien, et les portiers, selon leur classerespective, à chaque porte, car tels avaient été les ordres de David, homme de Dieu.14 И установил он, по распоряжению Давида, отца своего, череды священников по службе их и левитов по стражам их, чтобы они славословили и служили при священниках по уставу каждого дня, и привратников по чередам их, к каждым воротам, потому что таково было завещание Давида, человека Божия.
15 Sur aucun autre point, même au sujet des réserves, ils ne s'écartèrent des ordres du roi relatifsaux prêtres et aux lévites.15 И не отступали от повелений царя о священниках и левитах ни в чем, ни в отношении сокровищ.
16 Et toute l'oeuvre de Salomon, qui n'avait été que préparée jusqu'au jour de la fondation duTemple de Yahvé, fut parfaite lorsqu'il eut achevé le Temple de Yahvé.16 Так устроено было все дело Соломоново от дня основания дома Господня до совершенного окончания его--дома Господня.
17 Alors Salomon gagna Eçyôn-Géber et Elat, au bord de la mer, au pays d'Edom.17 Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря, в земле Идумейской.
18 Huram lui envoya des navires montés par ses serviteurs ainsi que des serviteurs quiconnaissaient la mer. Avec les serviteurs de Salomon ils allèrent à Ophir et en rapportèrent 540 talents d'or qu'ilsremirent au roi Salomon.18 И прислал ему Хирам чрез слуг своих корабли и рабов, знающих море, и отправились они с слугами Соломоновыми в Офир, и добыли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону.