1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu. | 1 Nel dì, il quale creoe Iddio l'uomo, ad ima gine di Dio fece lui. |
2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés. | 2 Maschio e femina creoe; e loro benedisse, e chiamò loro Adam; e dal dì che furono creati, |
3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth. | 3 vivendo poi anni Cxxx, generoe a similitudine sua e ad imagine uno figliuolo, chiamando il nome suo Set. |
4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles. | 4 E poi che l'ebbe generato, vivette Adam, e fatti sono i suoi dì ottocento anni; e poi ancora generoe figliuoli e figliuole. |
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut. | 5 E fatto è ogni tempo di Adam, che vivette anni novecento trenta; e moritte Adam. |
6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh. | 6 In verità vivette Set (suo figliuolo) anni CV; e generoe Enos. |
7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles. | 7 E vivette Set, poichè generoe Enos, ottocento sette anni; e generoe figliuoli e figliuole. |
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut. | 8 E compiti sono tutti i dì di Set, novecento XII anni, e mori. |
9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân. | 9 Ma Enos vivette nonant' anni, e generoe Cainan. |
10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles. | 10 Dopo il quale nascimento visse Dcccxv anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. |
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut. | 11 E fatti e compiuti sono tutti i dì di Enos Iccccv anni, e morio. |
12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel. | 12 Ma Cainan in verità visse Lxx anni, e generoe Malaleel. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles. | 13 E poi vivette Cainan, dapoi che generoe Malaleel, DcccxL anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. |
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut. | 14 E fatti sono tutti i dì di Cainan Dccccx anni, e morto è. |
15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred. | 15 Ma vivette ancora Malaleel Lxv anni, il quale generoe laret. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles. | 16 E poi vivette Malaleel, poi che generoe Iaret, Dcccxxx anni; e generoe figliuoli e figliuole. |
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut. | 17 E fatti sono tutti i dì della sua vita, cioè di Malaleel, DCCCLxxxxv anni, e morto è. |
18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok. | 18 E dopo costui vivette laret CLXII anni, e generoe Enoc. |
19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles. | 19 E vivette Laret, poi che generoe Enoc, Dccc anni; e generoe figliuoli e figliuole. |
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut. | 20 E fatti sono e compiuti tutti i dì della vita di Iaret DccccLxii anni, e morto è. |
21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem. | 21 E dopo costui il suo figliuolo Enoc vivette sessanta e V anni, e generoe Matusalem. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles. | 22 E seguitò Enoc la via di Dio; e vivette Enoc, dopo ch' egli generoe Matusalem, CCC anni; e generoe figliuoli e figliuole. |
23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans. | 23 E fatti sono tutti i dì di Enoc CCCLxv anni. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. | 24 Ed andossene con Dio, e non appario poi più; imperciò che ne'l portoe il Signore vivo. |
25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek. | 25 E vivette Matusalem poi CLXXXVII anni, e generoe Lamec. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles. | 26 E vivette Matusalem, poi che generoe Lamec, DccLxxxii anni, e generoe figliuoli e figliuole. |
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut. | 27 E fatti sono i di tutti di Matusalem DCCCCLXVIIII anni, e morto è. |
28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. | 28 E vivette ancora Lamec CLxxxii anni; e generoe uno figliuolo. |
29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit." | 29 E chiamò lo suo nome Noè, dicendo: costui consolerà noi dall'opre e dalle fatiche delle mani nostre, nella terra che maledisse il Signore. |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles. | 30 E poi che Lamec generoe Noè, vivette egli DLXXxxv anni; e generoe figliuoli e figliuole. |
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut. | 31 E fatti sono tutti i dì di Lamec DccLXXVII anni, e morto è. Ma Noè, essendo già di cinquecento anni, generoe Sem, Cam e Iafet. |
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet. | |