1 I ja, braćo, nisam mogao govoriti vama kao duhovnima, nego kao tjelesnima, kao nejačadi u Kristu. | 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
2 Mlijekom vas napojih, ne jelom: još ne mogoste, a ni sada još ne možete | 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
3 jer još ste tjelesni. Doista, dok je među vama zavist i prepiranje, zar niste tjelesni, zar po ljudsku ne postupate? | 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
4 Jer kad jedan govori: »Ja sam Pavlov«, a drugi: »Ja Apolonov«, niste li odveć ljudi? | 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
5 Ta što je Apolon? Što je Pavao? Poslužitelji po kojima povjerovaste – kako već komu Gospodin dade. | 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
6 Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti. | 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
7 Tako niti je što onaj tko sadi ni onaj tko zalijeva, nego Bog koji daje rasti. | 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
8 Tko sadi i tko zalijeva, jedno su; a svaki će po svome trudu primiti plaću. | 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
9 Jer Božji smo suradnici: Božja ste njiva, Božja građevina. | 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
10 Po milosti Božjoj koja mi je dana ja kao mudri graditelj postavih temelj, a drugi naziđuje; ali svaki neka pazi kako naziđuje. | 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
11 Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist. | 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
12 Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom – | 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
13 svačije će djelo izići na svjetlo. Onaj će Dan pokazati jer će se u ognju očitovati. I kakvo je čije djelo, oganj će iskušati. | 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
14 Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao. | 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
15 Izgori li čije djelo, taj će štetovati; ipak, on će se sam spasiti, ali kao kroz oganj. | 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
16 Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama. | 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
17 Ako tko upropašćuje hram Božji, upropastit će njega Bog. Jer hram je Božji svet, a to ste vi. | 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
18 Nitko neka se ne vara. Ako tko misli da je mudar među vama na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. | 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
19 Jer mudrost ovoga svijeta ludost je pred Bogom. Ta pisano je: On hvata mudre u njihovu lukavstvu. | 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
20 I opet: Gospodin poznaje namisli mudrih, one su isprazne. | 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
21 Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše. | 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
22 Bio Pavao, ili Apolon, ili Kefa, bio svijet, ili život, ili smrt, ili sadašnje, ili buduće: sve je vaše, | 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
23 vi Kristovi, a Krist Božji. | 23 And ye are Christ's; and Christ is God's. |