Prva poslanica Korinćanima 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Kad bih sve jezike ljudske govorio i anđeoske, a ljubavi ne bih imao, bio bih mjed što ječi ili cimbal što zveči. | 1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal. |
2 Kad bih imao dar prorokovanja i znao sva otajstva i sve spoznanje; i kad bih imao svu vjeru da bih i gore premještao, a ljubavi ne bih imao – ništa sam! | 2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing. |
3 I kad bih razdao sav svoj imutak i kad bih predao tijelo svoje da se sažeže, a ljubavi ne bih imao – ništa mi ne bi koristilo. | 3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing. |
4 Ljubav je velikodušna, dobrostiva je ljubav, ne zavidi, ljubav se ne hvasta, ne nadima se; | 4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated. |
5 nije nepristojna, ne traži svoje, nije razdražljiva, ne pamti zlo; | 5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil. |
6 ne raduje se nepravdi, a raduje se istini; | 6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth. |
7 sve pokriva, sve vjeruje, svemu se nada, sve podnosi. | 7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all. |
8 Ljubav nikad ne prestaje. Prorokovanja? Uminut će. Jezici? Umuknut će. Spoznanje? Uminut će. | 8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed. |
9 Jer djelomično je naše spoznanje, i djelomično prorokovanje. | 9 For we know only in part, and we prophesy only in part. |
10 A kada dođe ono savršeno, uminut će ovo djelomično. | 10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away. |
11 Kad bijah nejače, govorah kao nejače, mišljah kao nejače, rasuđivah kao nejače. A kad postadoh zreo čovjek, odbacih ono nejačko. | 11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child. |
12 Doista, sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada – licem u lice! Sada spoznajem djelomično, a tada ću spoznati savršeno, kao što sam i spoznat! | 12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known. |
13 A sada: ostaju vjera, ufanje i ljubav – to troje – ali najveća je među njima ljubav. | 13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity. |