SCRUTATIO

Martes, 14 Octubre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Djela apostolska 3


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Petar i Ivan uzlazili su u Hram na devetu molitvenu uru.1 Now Peter and John were going up to the temple area for the three o'clock hour of prayer.
2 Upravo su donosili nekog čovjeka hroma od majčine utrobe; njega bi svaki dan postavljali kod hramskih vrata, zvanih Divna, da prosi milostinju od onih koji ulaze u Hram.2 And a man crippled from birth was carried and placed at the gate of the temple called "the Beautiful Gate" every day to beg for alms from the people who entered the temple.
3 On ugleda Petra i Ivana upravo kad zakoračiše u Hram te zamoli milostinju.3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.
4 Petar ga zajedno s Ivanom prodorno pogleda i reče: »Pogledaj u nas!«4 But Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."
5 Dok ih je molećivo motrio očekujući od njih nešto dobiti,5 He paid attention to them, expecting to receive something from them.
6 reče mu Petar: »Srebra i zlata nema u mene, ali što imam – to ti dajem: u ime Isusa Krista Nazarećanina hodaj!«6 Peter said, "I have neither silver nor gold, but what I do have I give you: in the name of Jesus Christ the Nazorean, (rise and) walk."
7 I uhvativši ga za desnu ruku, pridiže ga: umah mu omoćaše noge i gležnjevi7 Then Peter took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles grew strong.
8 pa skoči, uspravi se, stane hodati te uđe s njima u Hram hodajući, poskakujući i hvaleći Boga.8 He leaped up, stood, and walked around, and went into the temple with them, walking and jumping and praising God.
9 Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga.9 When all the people saw him walking and praising God,
10 Razabraše da je to on – onaj koji je na Divnim vratima Hrama prosio milostinju – i ostadoše zapanjeni i izvan sebe zbog onoga što se s njim dogodilo.10 they recognized him as the one who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.
11 Kako se pak on držao Petra i Ivana, sav se narod zapanjen strča k njima u trijem zvani Salomonov.11 As he clung to Peter and John, all the people hurried in amazement toward them in the portico called "Solomon's Portico."
12 Kada to vidje Petar, obrati se narodu: »Izraelci, što se ovomu čudite? Ili što nas gledate kao da smo svojom snagom ili pobožnošću postigli da ovaj prohoda?12 When Peter saw this, he addressed the people, "You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?
13 Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev, Bog otaca naših, proslavi slugu svoga, Isusa kojega vi predadoste i kojega se odrekoste pred Pilatom kad već bijaše odlučio pustiti ga.13 The God of Abraham, (the God) of Isaac, and (the God) of Jacob, the God of our ancestors, has glorified his servant Jesus whom you handed over and denied in Pilate's presence, when he had decided to release him.
14 Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.14 You denied the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
15 Začetnika života ubiste. Ali Bog ga uskrisi od mrtvih, čemu smo mi svjedoci.«15 The author of life you put to death, but God raised him from the dead; of this we are witnesses.
16 »I po vjeri u njegovo ime, to je ime dalo snagu ovomu kojega gledate i poznate: vjera u njega vratila je ovomu potpuno zdravlje naočigled vas sviju.«16 And by faith in his name, this man, whom you see and know, his name has made strong, and the faith that comes through it has given him this perfect health, in the presence of all of you.
17 »I sada, braćo, znam da ste ono uradili iz neznanja kao i glavari vaši.17 Now I know, brothers, that you acted out of ignorance, just as your leaders did;
18 Ali Bog tako ispuni što unaprijed navijesti po ustima svih proroka: da će njegov Pomazanik trpjeti.18 but God has thus brought to fulfillment what he had announced beforehand through the mouth of all the prophets, that his Messiah would suffer.
19 Pokajte se dakle i obratite da se izbrišu grijesi vaši19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be wiped away,
20 pa od Gospodina dođu vremena rashlade te on pošalje vama unaprijed namijenjenog Pomazanika, Isusa.«20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,
21 »Njega treba da nebo pridrži do vremena uspostave svega što obeća Bog na usta svetih proroka svojih odvijeka.«21 whom heaven must receive until the times of universal restoration of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.
22 »Mojsije tako reče: Proroka poput mene od vaše braće podignut će vam Gospodin, Bog vaš. Njega slušajte u svemu što vam god reče.22 For Moses said: 'A prophet like me will the Lord, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen in all that he may say to you.
23 I svaka duša koja ne posluša toga proroka, neka se iskorijeni iz naroda.«23 Everyone who does not listen to that prophet will be cut off from the people.'
24 »I svi Proroci koji su – od Samuela dalje – govorili, također su navijestili ove dane.«24 Moreover, all the prophets who spoke, from Samuel and those afterwards, also announced these days.
25 »Vi ste sinovi prorokâ i Saveza koji sklopi Bog s ocima vašim govoreći Abrahamu: Potomstvom će se tvojim blagoslivljati sva plemena zemlje.25 You are the children of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, 'In your offspring all the families of the earth shall be blessed.'
26 Vama najprije podiže Bog Slugu svoga i posla ga blagoslivljati vas da se svatko obrati od opačina svojih.«26 For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways."