1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. | 1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron. |
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. | 2 By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were: |
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, | 3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt, |
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. | 4 While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments. |
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. | 5 Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth. |
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. | 6 Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert. |
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. | 7 Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol. |
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. | 8 Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah. |
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. | 9 Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. |
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. | 10 Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea. |
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. | 11 Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin. |
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. | 12 Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah. |
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. | 13 Setting out from Dophkah, they camped at Alush. |
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. | 14 Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. |
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. | 15 Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai. |
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. | 16 Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah. |
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. | 17 Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth. |
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. | 18 Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah. |
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. | 19 Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez. |
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. | 20 Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah. |
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. | 21 Setting out from Libnah, they camped at Rissah. |
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. | 22 Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah. |
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. | 23 Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher. |
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. | 24 Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah. |
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. | 25 Setting out from Haradah, they camped at Makheloth. |
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. | 26 Setting out from Makheloth, they camped at Tahath. |
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. | 27 Setting out from Tahath, they camped at Terah. |
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. | 28 Setting out from Terah, they camped at Mithkah. |
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. | 29 Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah. |
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. | 30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth. |
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. | 31 Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan. |
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. | 32 Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad. |
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. | 33 Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah. |
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. | 34 Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah. |
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. | 35 Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber. |
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. | 36 Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh. |
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. | 37 Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom. |
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. | 38 (Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month. |
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. | 39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. |
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. | 40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . ) |
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. | 41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah. |
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. | 42 Setting out from Zalmonah, they camped at Punon. |
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. | 43 Setting out from Punon, they camped at Oboth. |
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. | 44 Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab. |
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. | 45 Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad. |
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. | 46 Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim. |
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. | 47 Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo. |
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; | 48 Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan. |
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. | 49 Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim. |
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: | 50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him: |
51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, | 51 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan, |
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. | 52 drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places. |
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. | 53 "You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property. |
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. | 54 You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe. |
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli | 55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live, |
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« | 56 and I will treat you as I had intended to treat them." |