Knjiga o Jobu 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 A Job progovori i reče: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 »O, kad bi se jad moj izmjeriti mog’o, a nevolje moje stavit’ na tezulju! | 2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura... |
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju. | 3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole, |
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me. | 4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro! |
5 Ta, kraj svježe trave njače li magarac, mûče li goveče kraj punih jasala? | 5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio? |
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu? | 6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva? |
7 Al’ ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti. | 7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo! |
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam! | 8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero! |
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre! | 9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi! |
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog’o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga. | 10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo. |
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim? | 11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita? |
12 Zar je snaga moja k’o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno? | 12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo? |
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena? | 13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso? |
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga svesilnoga. | 14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio. |
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito. | 15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli, |
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, bujaju od snijega što se topit’ stao; | 16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve, |
17 al’ u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita. | 17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti. |
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube. | 18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono; |
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima. | 19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi: |
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili. | 20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi. |
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste. | 21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura. |
22 Rekoh li vam možda: ‘Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga; | 22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo" |
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?’ | 23 o "liberatemi dalle mani di un nemico" o "dalle mani dei violenti riscattatemi"? |
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni. | 24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato. |
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al’ kamo to vaši smjeraju prijekori? | 25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi? |
26 Mislite li možda prekoriti riječi? Ta u vjetar ide govor očajnikov! | 26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato! |
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim? | 27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa. |
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz’te neću li vam slagati u lice. | 28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò. |
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam! | 29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui! |
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam? | 30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure? |