SCRUTATIO

Lunes, 13 Octubre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 6


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 1974
1 A Job progovori i reče:1 Allora Giobbe rispose:

2 »O, kad bi se jad moj izmjeriti mog’o,
a nevolje moje stavit’ na tezulju!
2 Se ben si pesasse il mio cruccio
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog,
i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu,
ljuti otrov njihov ispija mi dušu,
Božje se strahote oborile na me.
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte,
sì che il mio spirito ne beve il veleno
e terrori immani mi si schierano contro!
5 Ta, kraj svježe trave njače li magarac,
mûče li goveče kraj punih jasala?
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli?
Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 Al’ ono što mi se gadilo dotaći,
to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 Ciò che io ricusavo di toccare
questo è il ributtante mio cibo!
8 O, da bi se molba moja uslišala,
da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 Oh, mi accadesse quello che invoco,
e Dio mi concedesse quello che spero!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio,
kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
10 Za mene bi prava utjeha to bila,
klicati bih mog’o u mukama teškim
što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto
e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà,
per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati?
Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 Qual la mia forza, perché io possa durare,
o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 Zar je snaga moja k’o snaga kamena,
zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 La mia forza è forza di macigni?
La mia carne è forse di bronzo?
13 Na što se u sebi osloniti mogu?
Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Non v'è proprio aiuto per me?
Ogni soccorso mi è precluso?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu,
prezreo je strah od Boga svesilnoga.
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 Kao potok me iznevjeriše braća,
kao bujice zimske svoje korito.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente,
sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 Od leda mutne vode im se nadimlju,
bujaju od snijega što se topit’ stao;
16 i quali sono torbidi per lo sgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 al’ u doba sušno naskoro presahnu,
od žege ishlape tada iz korita.
17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova,
u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 Deviano dalle loro piste le carovane,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Karavane temske očima ih traže,
putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 le carovane di Tema guardano là,
i viandanti di Saba sperano in essi:
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu,
jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 ma rimangono delusi d'avere sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
21 U ovom ste času i vi meni takvi:
vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Così ora voi siete per me:
vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 Rekoh li vam možda: ‘Darujte mi štogod,
poklonite nešto od svojega blaga;
22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa"
o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 iz šake dušmanske izbavite mene,
oslobodite me silnikova jarma?’
23 o "liberatemi dalle mani di un nemico"
o "dalle mani dei violenti riscattatemi"?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti,
u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 O, kako su snažne besjede iskrene!
Al’ kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Che hanno di offensivo le giuste parole?
Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 Mislite li možda prekoriti riječi?
Ta u vjetar ide govor očajnikov!
26 Forse voi pensate a confutare parole,
e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali
i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte
e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 U oči me sada dobro pogledajte,
paz’te neću li vam slagati u lice.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde!
Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 Zar pakosti ima na usnama mojim?
Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non distingue più le sventure?