Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 2


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Πως περιεκαλυψεν ο Κυριος με νεφος την θυγατερα Σιων εν τη οργη αυτου, κατερριψεν απο του ουρανου εις την γην την δοξαν του Ισραηλ, και δεν ενεθυμηθη εν τη ημερα της οργης αυτου το υποποδιον των ποδων αυτου1 In his anger, with what darkness has the Lord enveloped the daughter of Zion! He has flung the beautyof Israel from heaven to the ground, without regard for his footstool on the day of his anger.
2 Ο Κυριος κατεποντισε πασας τας κατοικιας του Ιακωβ και δεν εφεισθη? κατεστρεψεν εν τω θυμω αυτου τα οχυρωματα της θυγατρος Ιουδα? κατηδαφισεν αυτα? εβεβηλωσε το βασιλειον και τους αρχοντας αυτου.2 The Lord pitilessly engulfed all the homes of Jacob; in his fury he tore down the fortresses of thedaughter of Judah; he threw to the ground, he desecrated the kingdom and its princes.
3 Συνεθλασεν εν τη εξαψει του θυμου αυτου παν το κερας του Ισραηλ? εστρεψεν οπισω την δεξιαν αυτου απ' εμπροσθεν του εχθρου? και εξηφθη κατα του Ιακωβ ως πυρ φλογερον, κατατρωγον τα περιξ.3 In his burning anger he broke al the might of Israel, withdrew his protecting right hand at the coming ofthe enemy, and blazed against Jacob like a fire that burns up everything near it.
4 Ενετεινε το τοξον αυτου ως εχθρος, εστησε την δεξιαν αυτου ως υπεναντιος, και εφονευσε παν το αρεστον εις τους οφθαλμους εν τη σκηνη της θυγατρος Σιων? εξεχεεν ως πυρ τον θυμον αυτου.4 Like an enemy he bent his bow, and his right hand held firm; like a foe he slaughtered all those whowere a delight to see; on the tent of the daughter of Zion he poured out his fury like fire.
5 Ο Κυριος εγεινεν ως εχθρος, κατεποντισε τον Ισραηλ? κατεποντισε παντα τα παλατια αυτου? ηφανισε τα οχυρωματα αυτου? και επληθυνεν εις την θυγατερα Ιουδα το πενθος και την θλιψιν.5 The Lord behaved like an enemy; he engulfed Israel, he engulfed all its citadels, he destroyed itsfortresses and for the daughter of Judah multiplied weeping on wailing.
6 Και εξεσπασε την σκηνην αυτου ως καλυβην κηπου? κατηφανισε τον τοπον των συναξεων αυτου? ο Κυριος εκαμε να λησμονηθη εν Σιων η εορτη και το σαββατον, και εν τη αγανακτησει της οργης αυτου απερριψε βασιλεα και ιερεα.6 He wrecked his domain like a garden, destroyed his assembly-points, Yahweh erased the memory offestivals and Sabbaths in Zion; in the heat of his anger he treated king and priest with contempt.
7 Ο Κυριος απεβαλε το θυσιαστηριον αυτου, εβδελυχθη το αγιαστηριον αυτου? συνεκλεισεν εν τη χειρι των εχθρων τα τειχη των παλατιων αυτης? ηλαλαξαν εν τω οικω του Κυριου ως εν ημερα εορτης.7 The Lord has rejected his altar, he has come to loathe his sanctuary and has given her palace wallsinto the clutches of the enemy; from the uproar they made in Yahweh's temple it might have been a festival day!
8 Ο Κυριος εβουλευθη να αφανιση το τειχος της θυγατρος Σιων? εξετεινε την σταθμην, δεν απεστρεψε την χειρα αυτου απο του να καταποντιζη, και εκαμε να πενθηση το περιτειχισμα και το τειχος? τα παντα ητονησαν ομου.8 Yahweh has resolved to destroy the wal s of the daughter of Zion, stretching out the line, not stayinghis hand until he has engulfed everything, thus bringing mourning on wall and rampart; alike they crumbled.
9 Αι πυλαι αυτης ενεπηχθησαν εις την γην? ηφανισε και κατεσυντριψε τους μοχλους αυτης? ο βασιλευς αυτης και οι αρχοντες αυτης ειναι εν τοις εθνεσι? νομος δεν υπαρχει? ουδε οι προφηται αυτης ευρισκουσιν ορασιν παρα Κυριου.9 Her gates have sunk into the ground; he has broken and shattered their bars. Her king and her princesare among the gentiles, there is no instruction, furthermore her prophets cannot find any vision from Yahweh.
10 Οι πρεσβυτεροι της θυγατρος Σιων, καθηνται κατα γης, σιωπωντες? ανεβιβασαν χωμα επι την κεφαλην αυτων, εζωσθησαν σακκους? αι παρθενοι της Ιερουσαλημ κατεβιβασαν τας κεφαλας αυτων προς την γην.10 Mute, they sit on the ground, the elders of the daughter of Zion; they have put dust on their heads andwrapped themselves in sackcloth. The young girls of Jerusalem bow their heads to the ground.
11 Οι οφθαλμοι μου εμαρανθησαν υπο των δακρυων, τα εντοσθια μου ταραττονται, η χολη μου εξεχυθη εις την γην, δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου, επειδη τα νηπια και τα θηλαζοντα ελιποψυχουν εν ταις πλατειαις της πολεως.11 My eyes are worn out with weeping, my inmost being is in ferment, my heart plummets at thedestruction of my young people, as the children and babies grow faint in the streets of the city.
12 Ειπον προς τας μητερας αυτων, Που ειναι σιτος και οινος; Οποτε ελιποθυμουν εν ταις πλατειαις της πολεως ως ο τραυματιας, οποτε η ψυχη αυτων εξεχεετο εις τον κολπον των μητερων αυτων.12 They keep saying to their mothers, 'Where is some food?' as they faint like wounded men in thestreets of the city, as they breathe their last on their mothers' breasts.
13 Τινα να λαβω μαρτυρα εις σε; με τι να σε συγκρινω, θυγατηρ της Ιερουσαλημ; Με ποιον να σε εξομοιωσω δια να σε παρηγορησω, παρθενε, θυγατηρ Σιων; Διοτι ο συντριμμος σου ειναι μεγας ως η θαλασσα? τις δυναται να σε ιατρευση;13 To what can I compare or liken you, daughter of Jerusalem? Who can rescue and comfort you, youngdaughter of Zion? For huge as the sea is your ruin: who can heal you?
14 Οι προφηται σου ειδον περι σου ματαια και αφροσυνην, και δεν εφανερωσαν την ανομιαν σου, δια να αποστρεψωσι την αιχμαλωσιαν σου? αλλ' ειδον περι σου φορτια ματαια και προξενα εξωσεως.14 The visions your prophets had for you were deceptive whitewash; they did not lay bare your guilt soas to change your fortunes: the visions they told you were deceptive.
15 Παντες οι διαβαινοντες την οδον εκροτησαν επι σε χειρας? εσυριξαν και εσεισαν τας κεφαλας αυτων εις την θυγατερα της Ιερουσαλημ, λεγοντες, Αυτη ειναι η πολις, περι της οποιας ελεγετο, Η εντελεια της ωραιοτητος, η χαρα πασης της γης;15 Al who pass your way clap their hands at the sight; they whistle and shake their heads over thedaughter of Jerusalem, 'Is this the city they cal Perfection of Beauty, the joy of the whole world?'
16 Παντες οι εχθροι σου ηνοιξαν επι σε το στομα αυτων? εσυριξαν και ετριξαν τους οδοντας λεγοντες, Κατεπιομεν αυτην? αυτη τωοντι ειναι η ημερα, την οποιαν περιεμενομεν? ευρομεν, ειδομεν.16 Your enemies open their mouths in chorus against you; they whistle and grind their teeth; they say,'We have swallowed her up. This is the day we were waiting for; at last we have seen it!'
17 Ο Κυριος εκαμεν ο, τι εβουλευθη? εξεπληρωσε τον λογον αυτου, τον οποιον διωρισεν απο ημερων αρχαιων? Κατεστρεψε και δεν εφεισθη, και ευφρανεν επι σε τον εχθρον? υψωσε το κερας των εναντιων σου.17 Yahweh has done what he planned, has carried out his threat, as he ordained long ago: he hasdestroyed without pity, increasing the might of your foes -- and letting your foes get the credit.
18 Η καρδια αυτων εβοησε προς τον Κυριον, Τειχος της θυγατρος Σιων, καταβιβαζε ως χειμαρρον δακρυα ημεραν και νυκτα? μη δωσης παυσιν εις σεαυτον? ας μη σιωπηση η κορη των οφθαλμων σου.18 Cry then to the Lord, rampart of the daughter of Zion; let your tears flow like a torrent, day and night;al ow yourself no respite, give your eyes no rest!
19 Σηκωθητι, βοησον την νυκτα, οταν αρχιζωσιν αι φυλακαι? εκχεον την καρδιαν σου ως υδωρ εμπροσθεν του προσωπου του Κυριου? υψωσον προς αυτον τας χειρας σου, δια την ζωην των νηπιων σου, τα οποια λιποθυμουσιν απο της πεινης επι των ακρων πασων των οδων.19 Up, cry out in the night-time as each watch begins! Pour your heart out like water in Yahweh'spresence! Raise your hands to him for the lives of your children (who faint with hunger at the end of everystreet)!
20 Ιδε, Κυριε, και επιβλεψον, εις τινα ποτε εκαμες ουτω; Να φαγωσιν αι γυναικες τον καρπον της κοιλιας αυτων, τα νηπια εν τοις σπαργανοις αυτων; Να φονευθωσιν εν τω αγιαστηριω του Κυριου ιερευς και προφητης;20 Look, Yahweh, and consider: whom have you ever treated like this? Should women eat their littleones, the children they have nursed? Should priest and prophet be slaughtered in the Lord's sanctuary?
21 Το παιδιον και ο γερων κοιτονται κατα γης εν ταις οδοις? αι παρθενοι μου και οι νεανισκοι μου επεσον εν μαχαιρα? εφονευσας εν τη ημερα της οργης σου, κατεσφαξας, δεν εφεισθης.21 Children and old people are lying on the ground in the streets; my young men and young girls havefal en by the sword; you have kil ed them, on the day of your anger, you have slaughtered them pitilessly.
22 Προσεκαλεσας πανταχοθεν, ως εν ημερα πανηγυρεως, τους τρομους μου, και ουδεις εσωθη ουδε υπελειφθη εν τη ημερα της οργης του Κυριου? εκεινους, τους οποιους εσπαργανωσα και ηυξησα, ο εχθρος μου συνετελεσεν αυτους.22 As though to a festival you cal ed together terrors from al sides, so that, on the day of Yahweh'sanger, none escaped and none survived. Those whom I had nursed and reared, my enemy has annihilated themal .