Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΕΡΕΜΙΑΣ - Geremia - Jeremiah 28


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Και εν τω αυτω ετει, εν τη αρχη της βασιλειας του Σεδεκιου βασιλεως του Ιουδα, εν τω τεταρτω ετει, εν τω πεμπτω μηνι, Ανανιας ο υιος του Αζωρ ο προφητης, ο απο Γαβαων, ελαλησε προς εμε εν τω οικω του Κυριου ενωπιον των ιερεων και παντος του λαου, λεγων,1 In quello stesso anno, nel principio del regno di Sedecia, re di Giuda, nel quinto mese del quarto anno, il profeta Anania, figlio di Azor, di Gabaon, mi disse nella casa del Signore, davanti ai sacerdoti e a tutto il popolo:
2 Ουτως ειπεν ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ, λεγων, Συνετριψα τον ζυγον του βασιλεως της Βαβυλωνος.2 « Cosi parla il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: — Io ho spezzato il giogo del re di Babilonia.
3 Εν τω διαστηματι δυο ολοκληρων ετων θελω επαναφερει εις τον τοπον τουτον παντα τα σκευη του οικου του Κυριου, τα οποια Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος ελαβεν εκ του τοπου τουτου και εφερεν αυτα εις την Βαβυλωνα?3 Ancora due anni, ed io farò riportare in questo luogo tutti i vasi della casa del Signore, che Nabucodonosor re di Babilonia da questo luogo trasportò in Babilonia,
4 και εις τον τοπον τουτον θελω επαναφερει, λεγει Κυριος, Ιεχονιαν τον υιον του Ιωακειμ τον βασιλεα του Ιουδα και παντας τους αιχμαλωτους του Ιουδα, οιτινες εφερθησαν εις την Βαβυλωνα? διοτι θελω συντριψει τον ζυγον του βασιλεως της Βαβυλωνος.4 e farò ritornare in questo luogo Geconia, figlio di Ioachim, re di Giuda, e tutti gli esuli di Giuda che sono andati a Babilonia — dice il Signore — perchè io spezzerò il giogo del re di Babilonia ».
5 Και ελαλησεν Ιερεμιας ο προφητης προς τον προφητην Ανανιαν ενωπιον των ιερεων και ενωπιον παντος του λαου του παρεστωτος εν τω οικω του Κυριου?5 Il profeta Geremia rispose al profeta Anania, davanti ai sacerdoti e a tutto il popolo che stava nella casa del Signore.
6 και ειπεν Ιερεμιας ο προφητης, Αμην? ο Κυριος να καμη ουτω ο Κυριος να εκπληρωση τους λογους σου, τους οποιους συ προεφητευσας, να επαναφερη απο της Βαβυλωνος εις τον τοπον τουτον τα σκευη του οικου του Κυριου και παν ο, τι ηχμαλωτισθη6 Disse il profeta Geremia: « Così sia! Cosi faccia il Signore! Il Signore compia le parole della tua profezia in modo che tornino i vasi nella casa del Signore e tutti gli esuli da Babilonia in questo luogo.
7 Πλην ακουσον τωρα τον λογον τουτον, τον οποιον εγω λαλω εις τα ωτα σου και εις τα ωτα παντος του λαου?7 Tuttavia stai a sentire questa parola che io pronunzio per i tuoi orecchi e per gli orecchi di tutto il popolo.
8 Οι προφηται, οιτινες εσταθησαν προ εμου και προ σου εκπαλαι, προεφητευσαν και κατα πολλων τοπων και κατα μεγαλων βασιλειων, περι πολεμου και περι κακων και περι λοιμου?8 I profeti che furono avanti di me o di te, fin da principio, profetarono anch'essi, a molte regioni e a grandi regni, guerre, tribolazioni e fame.
9 ο προφητης, οστις προφητευει περι ειρηνης, οταν ο λογος του προφητου εκπληρωθη, τοτε θελει γνωρισθη ο προφητης, οτι αληθως απεστειλεν αυτον ο Κυριος.9 Un profeta che predice la pace sarà riconosciuto per profeta veramente mandato dal Signore, avverato che sia quanto ha detto ». Allora il profeta Anania prese il giogo dal collo del profeta Geremia, e lo spezzò.
10 Τοτε ο Ανανιας ο προφητης ελαβε τον ζυγον απο του τραχηλου του προφητου Ιερεμιου και συνετριψεν αυτον.10 E Anania disse davanti a tutto il popolo: « Ecco quanto dice il Signore: Così, di qui a due anni, io spezzerò il giogo di Nabucodonosor re di Babilonia dal collo di tutte le nazioni ».
11 Και ελαλησεν ο Ανανιας ενωπιον παντος του λαου, λεγων, Ουτω λεγει Κυριος? κατα τουτον τον τροπον θελω συντριψει τον ζυγον του Ναβουχοδονοσορ, βασιλεως της Βαβυλωνος, απο του τραχηλου παντων των εθνων εν τω διαστηματι δυο ολοκληρων ετων. Και ο προφητης Ιερεμιας υπηγε την οδον αυτου.11 Allora il profeta Geremia se ne andò per la sua strada. Ma il Signore parlò a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe spezzata la catena dal collo del profeta Geremia, e gli disse:
12 Και εγεινε λογος Κυριου προς Ιερεμιαν, αφου Ανανιας ο προφητης συνετριψε τον ζυγον απο του τραχηλου του προφητου Ιερεμιου, λεγων,12 « Va a dire ad Anania: Ecco quanto dice il Signore: Hai spezzate le catene di legno, ma vi sostituirai quelle di ferro;
13 Υπαγε και ειπε προς τον Ανανιαν, λεγων, Ουτω λεγει Κυριος? Συ συνετριψας τους ζυγους τους ξυλινους? αλλ' αντι τουτων θελεις καμει ζυγους σιδηρους.13 perché ecco quanto dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Ho posto un giogo di ferro sopra il collo di tutte queste nazioni, in modo da farle servire a Nabucodonosor re di Babilonia, e gli serviranno, di più ho assoggettate a lui anche le bestie della terra ».
14 Διοτι ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? Ζυγον σιδηρουν εθεσα επι τον τραχηλον παντων τουτων των εθνων δια να δουλευωσιν εις τον Ναβουχοδονοσορ τον βασιλεα της Βαβυλωνος? και θελουσι δουλευσει εις αυτον? και αυτα τα θηρια του αγρου εδωκα εις αυτον.14 E il profeta Geremia disse al profeta Anania: « Ascolta, Anania: non ti ha mandato il Signore, e tu hai fatto in modo che questo popolo abbia fiducia nella menzogna.
15 Τοτε ειπεν Ιερεμιας ο προφητης προς τον Ανανιαν τον προφητην, Ακουσον τωρα, Ανανια? δεν σε απεστειλεν ο Κυριος? αλλα συ καμνεις τον λαον τουτον να ελπιζη εις ψευδος.15 Per questo, cosi parla il Signore: Ecco che io ti caccerò dalla faccia della terra, tu morrai in quest'anno, perchè hai parlato contro il Signore ».
16 Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος? Ιδου, εγω θελω σε απορριψει απο προσωπου της γης? εν τουτω τω ετει θελεις αποθανει, διοτι ελαλησας στασιασμον κατα του Κυριου.16 E in quell'annó, al settimo mese, moti il profeta Anania.
17 Και απεθανεν Ανανιας ο προφητης εν εκεινω τω ετει, τον εβδομον μηνα.