Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΕΡΕΜΙΑΣ - Geremia - Jeremiah 28


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Και εν τω αυτω ετει, εν τη αρχη της βασιλειας του Σεδεκιου βασιλεως του Ιουδα, εν τω τεταρτω ετει, εν τω πεμπτω μηνι, Ανανιας ο υιος του Αζωρ ο προφητης, ο απο Γαβαων, ελαλησε προς εμε εν τω οικω του Κυριου ενωπιον των ιερεων και παντος του λαου, λεγων,1 Cette même année, au début du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, au cinquièmemois, le prophète Hananya, fils de Azzur, originaire de Gabaôn, parla ainsi à Jérémie dans le Temple de Yahvé,en présence des prêtres et de tout le peuple:
2 Ουτως ειπεν ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ, λεγων, Συνετριψα τον ζυγον του βασιλεως της Βαβυλωνος.2 "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. J'ai brisé le joug du roi de Babylone!
3 Εν τω διαστηματι δυο ολοκληρων ετων θελω επαναφερει εις τον τοπον τουτον παντα τα σκευη του οικου του Κυριου, τα οποια Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος ελαβεν εκ του τοπου τουτου και εφερεν αυτα εις την Βαβυλωνα?3 Encore juste deux ans, et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles du Temple de Yahvé queNabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d'ici pour les emporter à Babylone.
4 και εις τον τοπον τουτον θελω επαναφερει, λεγει Κυριος, Ιεχονιαν τον υιον του Ιωακειμ τον βασιλεα του Ιουδα και παντας τους αιχμαλωτους του Ιουδα, οιτινες εφερθησαν εις την Βαβυλωνα? διοτι θελω συντριψει τον ζυγον του βασιλεως της Βαβυλωνος.4 De même Jékonias, fils de Joiaqim, roi de Juda, avec tous les déportés de Juda qui sont allés àBabylone, je les ferai revenir ici - oracle de Yahvé - car je vais briser le joug du roi de Babylone!"
5 Και ελαλησεν Ιερεμιας ο προφητης προς τον προφητην Ανανιαν ενωπιον των ιερεων και ενωπιον παντος του λαου του παρεστωτος εν τω οικω του Κυριου?5 Alors le prophète Jérémie répondit au prophète Hananya, devant les prêtres et tout le peupleprésents dans le Temple de Yahvé.
6 και ειπεν Ιερεμιας ο προφητης, Αμην? ο Κυριος να καμη ουτω ο Κυριος να εκπληρωση τους λογους σου, τους οποιους συ προεφητευσας, να επαναφερη απο της Βαβυλωνος εις τον τοπον τουτον τα σκευη του οικου του Κυριου και παν ο, τι ηχμαλωτισθη6 Le prophète Jérémie dit: "Amen! Qu'ainsi fasse Yahvé! Qu'il accomplisse les paroles que tu viensde prophétiser et fasse revenir de Babylone tous les ustensiles du Temple de Yahvé ainsi que tous les déportés.
7 Πλην ακουσον τωρα τον λογον τουτον, τον οποιον εγω λαλω εις τα ωτα σου και εις τα ωτα παντος του λαου?7 Cependant, écoute bien la parole que je vais prononcer à tes oreilles et à celles de tout le peuple:
8 Οι προφηται, οιτινες εσταθησαν προ εμου και προ σου εκπαλαι, προεφητευσαν και κατα πολλων τοπων και κατα μεγαλων βασιλειων, περι πολεμου και περι κακων και περι λοιμου?8 Les prophètes qui nous ont précédés, toi et moi, depuis bien longtemps, ont prophétisé, pourbeaucoup de pays et pour des royaumes considérables, la guerre, le malheur et la peste;
9 ο προφητης, οστις προφητευει περι ειρηνης, οταν ο λογος του προφητου εκπληρωθη, τοτε θελει γνωρισθη ο προφητης, οτι αληθως απεστειλεν αυτον ο Κυριος.9 le prophète qui prophétise la paix, c'est quand s'accomplit sa parole qu'on le reconnaît pour unauthentique envoyé de Yahvé!"
10 Τοτε ο Ανανιας ο προφητης ελαβε τον ζυγον απο του τραχηλου του προφητου Ιερεμιου και συνετριψεν αυτον.10 Alors le prophète Hananya enleva le joug de la nuque du prophète Jérémie et le brisa.
11 Και ελαλησεν ο Ανανιας ενωπιον παντος του λαου, λεγων, Ουτω λεγει Κυριος? κατα τουτον τον τροπον θελω συντριψει τον ζυγον του Ναβουχοδονοσορ, βασιλεως της Βαβυλωνος, απο του τραχηλου παντων των εθνων εν τω διαστηματι δυο ολοκληρων ετων. Και ο προφητης Ιερεμιας υπηγε την οδον αυτου.11 Et Hananya dit, devant tout le peuple: "Ainsi parle Yahvé. C'est de cette façon que dans justedeux ans je briserai le joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, l'enlevant de la nuque de toutes les nations." Etle prophète Jérémie s'en alla.
12 Και εγεινε λογος Κυριου προς Ιερεμιαν, αφου Ανανιας ο προφητης συνετριψε τον ζυγον απο του τραχηλου του προφητου Ιερεμιου, λεγων,12 Or après que le prophète Hananya eût brisé le joug qu'il avait enlevé de la nuque du prophèteJérémie, la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie:
13 Υπαγε και ειπε προς τον Ανανιαν, λεγων, Ουτω λεγει Κυριος? Συ συνετριψας τους ζυγους τους ξυλινους? αλλ' αντι τουτων θελεις καμει ζυγους σιδηρους.13 "Va dire à Hananya: Ainsi parle Yahvé. Tu brises les jougs de bois? Eh bien! Tu va les remplacerpar des jougs de fer!
14 Διοτι ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? Ζυγον σιδηρουν εθεσα επι τον τραχηλον παντων τουτων των εθνων δια να δουλευωσιν εις τον Ναβουχοδονοσορ τον βασιλεα της Βαβυλωνος? και θελουσι δουλευσει εις αυτον? και αυτα τα θηρια του αγρου εδωκα εις αυτον.14 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: C'est un joug de fer que je mets sur la nuque detoutes ces nations, pour les asservir à Nabuchodonosor, roi de Babylone. (Elles lui seront asservies et je lui ailivré même les bêtes des champs.)"
15 Τοτε ειπεν Ιερεμιας ο προφητης προς τον Ανανιαν τον προφητην, Ακουσον τωρα, Ανανια? δεν σε απεστειλεν ο Κυριος? αλλα συ καμνεις τον λαον τουτον να ελπιζη εις ψευδος.15 Et le prophète Jérémie dit au prophète Hananya: "Ecoute bien, Hananya: Yahvé ne t'a pointenvoyé et tu as fait que ce peuple se confie au mensonge.
16 Δια τουτο ουτω λεγει Κυριος? Ιδου, εγω θελω σε απορριψει απο προσωπου της γης? εν τουτω τω ετει θελεις αποθανει, διοτι ελαλησας στασιασμον κατα του Κυριου.16 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Voici que je te renvoie de la face de la terre: cette année tumourras (car tu as prêché la révolte contre Yahvé").
17 Και απεθανεν Ανανιας ο προφητης εν εκεινω τω ετει, τον εβδομον μηνα.17 Et le prophète Hananya mourut cette année même, au septième mois.