1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις | 1 Observar la Ley es como presentar muchas ofrendas y ser fiel a los mandamientos es ofrecer un sacrificio de comunión; |
2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως | 2 devolver un favor es hacer una oblación de harina y hacer limosna es ofrecer un sacrifico de alabanza. |
3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας | 3 La manera de agradar al Señor es apartarse del mal, y apartarse de la injusticia es un sacrificio de expiación. |
4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης | 4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, porque todo esto lo prescriben los mandamientos. |
5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου | 5 Cuando la ofrenda del justo engrasa el altar, su fragancia llega a la presencia del Altísimo. |
6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται | 6 El sacrificio del justo es aceptado y su memorial no caerá en el olvido. |
7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου | 7 Glorifica al Señor con generosidad y no mezquines las primicias de tus manos. |
8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην | 8 Da siempre con el rostro radiante y consagra el diezmo con alegría. |
9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος | 9 Da al Altísimo según lo que él te dio, y con generosidad, conforme a tus recursos, |
10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι | 10 porque el Señor sabe retribuir y te dará siete veces más. |
11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω | 11 No pretendas sobornarlo con un don, porque no lo aceptaría, y no te apoyes en un sacrificio injusto. |
12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου | 12 Porque el Señor es juez y no hace distinción de personas: |
13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται | 13 no se muestra parcial contra el pobre y escucha la súplica del oprimido; |
14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν | 14 no desoye la plegaria del huérfano, ni a la viuda, cuando expone su queja. |
15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα | 15 ¿No corren las lágrimas por las mejillas de la viuda y su clamor no acusa al que las hace derramar? |
16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει | 16 El que rinde el culto que agrada al Señor, es aceptado, y su plegaria llega hasta las nubes. |
17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη | 17 La súplica del humilde atraviesa las nubes y mientras no llega a su destino, él no se consuela: |
18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν | 18 no desiste hasta que el Altísimo interviene, para juzgar a los justos y hacerles justicia. |
19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις | 19 El Señor no tardará y no tendrá paciencia con los impíos, |
20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν | 20 hasta quebrar el poderío de los despiadados y dar su merecido a las naciones; |
21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει | 21 hasta extirpar la multitud de los prepotentes y quebrar el cetro de los injustos; |
22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων | 22 hasta retribuir a cada hombre según sus acciones, remunerando las obras de los hombres según sus intenciones; |
23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου | 23 hasta juzgar la causa de su pueblo y alegrarlo con su misericordia. |
24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας | 24 ¡Qué hermosa es la misericordia en el momento de la aflicción, como las nubes de lluvia en tiempo de sequía! |