Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 22


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Προτιμοτερον ονομα καλον παρα πλουτη μεγαλα, χαρις αγαθη παρα αργυριον και χρυσιον.1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.
2 Πλουσιος και πτωχος συναπαντωνται? ο Κυριος ειναι ο Ποιητης αμφοτερων τουτων.2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.
3 Ο φρονιμος προβλεπει το κακον και κρυπτεται? οι αφρονες ομως προχωρουσι και τιμωρουνται.3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.
4 Η αμοιβη της ταπεινωσεως και του φοβου του Κυριου ειναι πλουτος και δοξα και ζωη.4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.
5 Τριβολοι και παγιδες ειναι εν τη οδω του σκολιου? οστις φυλαττει την ψυχην αυτου, θελει εισθαι μακραν απ' αυτων.5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.
6 Διδαξον το παιδιον εν αρχη της οδου αυτου? και δεν θελει απομακρυνθη απ' αυτης ουδε οταν γηραση.6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.
7 Ο πλουσιος εξουσιαζει τους πτωχους? και ο δανειζομενος ειναι δουλος του δανειζοντος.7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.
8 Ο σπειρων ανομιαν θελει θερισει συμφορας? και η ραβδος της υβρεως αυτου θελει εκλειψει.8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.
9 Ο εχων ομμα αγαθον θελει ευλογηθη? διοτι διδει εκ του αρτου αυτου εις τον πτωχον.9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.
10 Εκδιωξον τον χλευαστην και θελει συνεξελθει η φιλονεικια, και η ερις και η υβρις θελουσι παυσει.10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.
11 Οστις αγαπα την καθαροτητα της καρδιας, δια την χαριν των χειλεων αυτου ο βασιλευς θελει εισθαι φιλος αυτου.11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.
12 Οι οφθαλμοι του Κυριου περιφρουρουσι την γνωσιν? ανατρεπει δε τας υποθεσεις του παρανομου.12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.
13 Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εξω? εν τω μεσω των πλατειων θελω φονευθη.13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».
14 Στομα γυναικος αλλοτριας ειναι λακκος βαθυς? ο μισουμενος υπο Κυριου θελει εμπεσει εις αυτον.14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.
15 Η ανοησια ειναι συνδεδεμενη μετα της καρδιας του παιδιου? η ραβδος της παιδειας θελει αποχωρισει αυτην απ' αυτου.15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.
16 Οστις καταθλιβει τον πτωχον δια να αυξηση τα πλουτη αυτου, και οστις διδει εις τον πλουσιον, θελει ελθει βεβαιως εις ενδειαν.16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.
17 Κλινον το ωτιον σου και ακουε τους λογους των σοφων, και προσκολλησον την καρδιαν σου εις την γνωσιν μου?17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:
18 διοτι ειναι τερπνοι, εαν φυλαττη αυτους εν τη καρδια σου? και θελουσι συναρμοζεσθαι ομου επι των χειλεων σου.18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.
19 Δια να ηναι το θαρρος σου επι τον Κυριον, εδιδαξα ταυτα εις σε την ημεραν ταυτην, μαλιστα εις σε.19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.
20 Δεν εγραψα εις σε πολλακις δια συμβουλων και γνωσεων,20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,
21 δια να σε καμω να γνωρισης την βεβαιοτητα των λογων της αληθειας, ωστε να αποκρινησαι λογους αληθειας προς τους εξαποστελλοντας σε;21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?
22 Μη γυμνονης τον πτωχον, διοτι ειναι πτωχος? μηδε καταθλιβε εις την πυλην τον δυστυχουντα?22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,
23 διοτι ο Κυριος θελει εκδικασει την δικην αυτων? και θελει γυμνωσει την ψυχην των γυμνωσαντων αυτους.23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.
24 Μη καμνε φιλιαν μετα ανθρωπου θυμωδους? και μετα ανθρωπου οργιλου μη συμπεριπατει?24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,
25 μηποτε μαθης τας οδους αυτου, και λαβης παγιδα εις την ψυχην σου.25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.
26 Μη εσο εκ των διδοντων χειρα, εκ των εγγυωμενων δια χρεη.26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:
27 Εαν δεν εχης ποθεν να πληρωσης, δια τι να παρωσι την κλινην σου υποκατωθεν σου;27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.
28 Μη μετακινει ορια αρχαια, τα οποια εθεσαν οι πατερες σου.28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.
29 Ειδες ανθρωπον επιτηδειον εις τα εργα αυτου; αυτος θελει παρασταθη ενωπιον βασιλεων? δεν θελει παρασταθη ενωπιον ουτιδανων.29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.