Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 119


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.
2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.
3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.
5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.
6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.
7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.
9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.
10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.
12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.
13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.
15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.
16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.
17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.
18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.
20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.
21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.
22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.
23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.
24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.
25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.
26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.
27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.
28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.
29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.
30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.
31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.
32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.
33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.
34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.
35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.
36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.
37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.
38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.
39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.
40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.
41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.
42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.
43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.
44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.
45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.
46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.
47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.
48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.
49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.
50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.
51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.
52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.
53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.
54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.
56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.
57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.
58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.
60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.
61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.
62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.
63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.
64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.
65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.
67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.
68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.
69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.
70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.
71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.
72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.
73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.
74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.
75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.
76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.
78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.
79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.
80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.
81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.
84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?
85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.
86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.
87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.
88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.
89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.
90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.
91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.
92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.
93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.
94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.
95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.
96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.
97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.
98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.
99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.
100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.
101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.
102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.
103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.
104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.
105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.
106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.
107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.
108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.
109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.
110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.
111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.
112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.
113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.
114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.
115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.
116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.
117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.
118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.
119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.
120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.
121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.
122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.
123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.
124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.
125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.
126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.
127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.
128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.
129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.
130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.
131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.
132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.
133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.
134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.
135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.
136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.
137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.
139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.
140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.
141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.
142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.
143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.
144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.
145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.
146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.
147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.
148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.
149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.
150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.
151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.
152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.
153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.
154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.
155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.
156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.
157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.
158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.
159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.
160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.
161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.
162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.
163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.
164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.
165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.
166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.
167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.
168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.
169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.
170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.
172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.
173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.
174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.
175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.
176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.