SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Jeremia 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Matos Soares
1 Aber im siebten Monat kam Jischmael, der Sohn Netanjas, des Sohnes Elischamas, ein Mann aus königlichem Geschlecht und einer von den Großen des Königs, mit zehn Mann zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, nach Mizpa. Während sie dort zusammen aßen,1 No mês sétimo, Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real, um dos grandes do rei, e mais dez homens, foram ter com Godolias filho de Aicão, a Masfa, e comeram juntos.
2 erhob sich Jischmael, der Sohn Netanjas, samt den zehn Männern, die bei ihm waren, und sie erschlugen Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Schafans, mit dem Schwert. So tötete er den Mann, den der König von Babel als Statthalter im Land eingesetzt hatte.2 Nessa altura levantou-se Ismael filho de Natanias, mais os dez homens que com ele estavam, e feriram Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, à espada. Mataram assim aquele que o rei de Babilônia tinha constituído governador do país.
3 Auch alle Judäer, die bei ihm [bei Gedalja] in Mizpa waren, und die Chaldäer, die sich dort als militärische Besatzung befanden, erschlug Jischmael.3 Matou também Ismael todos os Judeus que estavam com Godolias em Masfa, e os Caldeus que lá foram encontrados, homens de guerra.
4 Am zweiten Tag nach Gedaljas Ermordung, als noch niemand etwas erfahren hatte,4 Ao outro dia, depois que matou Godolias, sem ninguém ainda o saber
5 kamen Männer aus Sichem, Schilo und Samaria, achtzig Mann, mit geschorenen Bärten, zerrissenen Kleidern und eingeritzten Wunden. Sie trugen in ihren Händen Opfergaben und Weihrauch, um sie zumHaus des Herrn zu bringen.5 chegaram uns homens de Siquém, de Silo e da Samaria, em número de oitenta, com a barba rapada, as vestes rasgadas e a pele retalhada, que traziam nas mãos incenso e ofertas para os apresentar na casa do Senhor.
6 Da ging ihnen Jischmael, der Sohn Netanjas, von Mizpa aus entgegen, wobei er laut weinte. Sobald er mit ihnen zusammentraf, lud er sie ein: Kommt mit zu Gedalja, dem Sohn Ahikams!6 Saindo, pois, de Masfa, a recebe-los, Ismael, filho de Natanias, ia andando e chorando. Quando chegou junto deles, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 Als sie nun in die Stadtmitte gekommen waren, ermordete sie Jischmael, der Sohn Netanjas, mit Hilfe der Männer, die er bei sich hatte, und warf sie in die Zisterne.7 Porém, quando eles chegaram ao meio da cidade, Ismael, filho de Natanias, com os homens que estavam com ele, matou-os (e lançou-os) no meio da cisterna.
8 Zehn Männer aber, die sich unter jenen befanden, hatten zu Jischmael gesagt: Töte uns nicht; denn wir haben versteckte Vorräte auf dem Feld: Weizen, Gerste, Öl und Honig. Da sah er davon ab, sie zusammen mit ihren Stammesbrüdern zu töten.8 Mas entre eles houve dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates, porque temos nos campos provisões escondidas de trigo, de cevada, de azeite e de mel. Então deixou-os, não os matou com os seus irmãos.
9 Die Zisterne, in die Jischmael alle Leichen der Männer warf, die er Gedaljas wegen erschlagen hatte, war jene, die König Asa im Krieg gegen Bascha, den König von Israel, angelegt hatte. Diese füllte nun Jischmael, der Sohn Netanjas, mit Erschlagenen an.9 A cisterna, em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Godolias, é a que fez o rei Asa por causa de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Natanias, encheu-a de cadáveres.
10 Dann führte Jischmael den ganzen Rest des Volkes, der sich in Mizpa befand, gefangen hinweg: die Prinzessinnen und die ganze Bevölkerung, die in Mizpa geblieben war und die Nebusaradan, der Kommandant der Leibwache, Gedalja, dem Sohn Ahikams, unterstellt hatte. Jischmael, der Sohn Netanjas, führte sie gefangen weg und zog ab, um über die Grenze zu den Ammonitern zu gelangen.10 Ismael levou presos todos os que do povo tinham ficado em Masfa, as filhas do rei e todo o povo que tinha ficado em Masfa, e que Nabuzardan, chefe da guarda, havia confiado a Godolias, filho de Aicão. Ismeal, filho de Natanias, levou-os cativos e partiu para passar aos filhos de Amon.
11 Johanan, der Sohn Kareachs, und alle Truppenführer, die bei ihm waren, hörten von all dem Bösen, das Jischmael, der Sohn Netanjas, verübt hatte.11 Mas Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais do exército que estavam com ele, souberam de todo o mal que tinha feito Ismael, filho de Natanias.
12 Sie nahmen ihre gesamte Mannschaft und zogen aus, um gegen Jischmael, den Sohn Netanjas, zu kämpfen. Am großen Wasser bei Gibeon stießen sie auf ihn.12 Tomando consigo toda a sua gente, partiram a pelejar contra Ismael, filho de Natanias, e encontraram-no perto da grande piscina de Gabaon.
13 Als das ganze Volk, das bei Jischmael war, Johanan, den Sohn Kareachs, und in seiner Begleitung alle Truppenführer erblickte, war es hoch erfreut.13 Quando todo o povo que estava com Ismael viu Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais do exército que estavam com ele, encheu-se de alegria.
14 Alle Leute, die Jischmael gefangen von Mizpa weggeführt hatte, wandten sich von ihm ab und traten auf die Seite Johanans, des Sohnes Kareachs.14 E todo o povo, que Ismael tinha feito prisioneiro em Masfa, voltou para trás e juntou-se a Joanan, filho de Carée.
15 Jischmael aber, der Sohn Netanjas, konnte mit acht Mann dem Johanan entkommen und floh zu den Ammonitern.15 Mas Ismael, filho de Natanias, fugiu com oito homens, de Joanan, e passou-se aos filhos de Amon.
16 Nun übernahm Johanan, der Sohn Kareachs, zusammen mit allen Truppenführern, die bei ihm waren, den ganzen Rest des Volkes, den Jischmael, der Sohn Netanjas, nach der Ermordung Gedaljas, des Sohnes Ahikams, aus Mizpa weggeführt hatte: Männer, [Krieger] Frauen, Kinder und Palastbeamte, die er nun alle von Gibeon wegbrachte.16 Joanan, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que estavam com ele, tomaram todos os que restavam da plebe, que Ismael, filho de Natanias, tinha levado de Masfa, depois que matou Godolias, filho de Aicão: homens de guerra, mulheres, crianças e eunucos, que tinham feito voltar de Gabaon.
17 Sie zogen ab und machten in der Herberge des Kimham bei Betlehem Halt, in der Absicht, nach Ägypten weiterzuziehen.17 Foram-se dali, e estiveram de passagem em Camaão, que está ao pé de Belém, com o fim de passarem depois adiante e entrar no Egito,
18 So wollten sie den Chaldäern entkommen; denn sie hatten Angst vor ihnen, weil Jischmael, der Sohn Netanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König von Babel als Statthalter im Land eingesetzt hatte.18 com medo dos Caldeus, que temiam por causa de Ismael, filho de Natanias, ter assassinado Godolias, filho de Aicão, que o rei de Babilônia tinha constituído governador da terra de Judá.