Sprichwörter 28
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe. | 1 Fugit impius, nemine persequente; iustus autem quasi leo confidens. |
2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand. | 2 Propter peccata terrae multi principes eius; et propter hominem intellegentem et sapientem rectus ordo longior erit. |
3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt. | 3 Vir pauper et calumnians pauperes similis est imbri vehementi, in quo paratur fames. |
4 Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn. | 4 Qui derelinquunt legem, laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum. |
5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles. | 5 Viri mali non intellegunt iudicium; qui autem requirunt Dominum, animadvertunt omnia. |
6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht. | 6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam perversus in viis suis, quamquam dives. |
7 Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande. | 7 Qui custodit legem, filius sapiens est; qui autem comissatores pascit, confundit patrem suum. |
8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen. | 8 Qui coacervat divitias suas usuris et fenore, liberali in pauperes congregat eas. |
9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel. | 9 Qui declinat aures suas, ne audiat legem, oratio quoque eius erit exsecrabilis. |
10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes. | 10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona eius. |
11 Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn. | 11 Sapiens sibi videtur vir dives, pauper autem prudens scrutabitur eum. |
12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen. | 12 In exsultatione iustorum multa gloria est, et, cum exaltantur impii, abscondit se homo. |
13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen. | 13 Qui abscondit scelera sua, non prosperabit; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur. |
14 Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück. | 14 Beatus homo, qui semper est pavidus; qui vero indurat cor suum, corruet in malum. |
15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär - ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk. | 15 Leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem. |
16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben. | 16 Dux indigens prudentia multos opprimet; qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius. |
17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht. | 17 Hominem, animae cuiusdam sanguine gravatum, si usque ad lacum fugerit, nemo sustineat. |
18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, fällt in die Grube. | 18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit; qui perversis graditur viis, subito concidet. |
19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut. | 19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus; qui autem sectatur otium, replebitur egestate. |
20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft. | 20 Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari, non erit innocens. |
21 Auf die Person sehen ist nicht recht, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher. | 21 Qui dignoscit in iudicio faciem, non benefacit; et pro buccella panis praevaricatur homo. |
22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird. | 22 Festinat ditari vir invidus, ignorat quod egestas superveniet ei. |
23 Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler. | 23 Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet magis quam ille, qui lingua blanditur. |
24 Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders. | 24 Qui abripit aliquid a patre suo et a matre et dicit: “ Hoc non est peccatum ”, particeps homicidae est. |
25 Der Habgierige erregt Streit, wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt. | 25 Qui desiderium dilatat, iurgia concitat; qui vero sperat in Domino, impinguabitur. |
26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet. | 26 Qui confidit in corde suo, stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur. |
27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht. | 27 Qui dat pauperi, non indigebit; qui autem occultat oculos, abundabit maledictis. |
28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht. | 28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur iusti. |