Psalmen 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 [Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.] | 1 Salmo. Di Davide. Quando era nel deserto di Giuda. |
2 Gott, du mein Gott, dich suche ich, meine Seele dürstet nach dir. Nach dir schmachtet mein Leib wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. | 2 Dio, Dio mio, te cerco fin dall'aurora; di te ha sete l'anima mia; verso di te anela la mia carne, come una terra deserta, arida, senz'acqua. |
3 Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. | 3 Così ti contemplo nel santuario per celebrare la tua potenza e la tua gloria. |
4 Denn deine Huld ist besser als das Leben; darum preisen dich meine Lippen. | 4 Poiché la tua grazia vale più che la vita, le mie labbra proclameranno le tue lodi. |
5 Ich will dich rühmen mein Leben lang, in deinem Namen die Hände erheben. | 5 Così ti benedirò per tutta la mia vita, nel tuo nome stenderò le mie mani. |
6 Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele, mit jubelnden Lippen soll mein Mund dich preisen. | 6 Come a lauto convito si sazierà l'anima mia, mentre con labbra di giubilo ti loderà la mia bocca. |
7 Ich denke an dich auf nächtlichem Lager und sinne über dich nach, wenn ich wache. | 7 Se mi ricordo di te sul mio giaciglio, medito su di te nelle veglie notturne... |
8 Ja, du wurdest meine Hilfe; jubeln kann ich im Schatten deiner Flügel. | 8 Certo, tu ti sei fatto un aiuto per me, mentre all'ombra delle tue ali io esulto di gioia. |
9 Meine Seele hängt an dir, deine rechte Hand hält mich fest. | 9 A te si stringe l'anima mia, la tua destra mi sostiene. |
10 Viele trachten mir ohne Grund nach dem Leben, aber sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde. | 10 Ma coloro che ingiustamente vanno in cerca dell'anima mia se ne andranno nelle profondità della terra; |
11 Man gibt sie der Gewalt des Schwertes preis, sie werden eine Beute der Schakale. | 11 saranno consegnati in potere della spada e finiranno in pasto agli sciacalli. |
12 Der König aber freue sich an Gott. Wer bei ihm schwört, darf sich rühmen. Doch allen Lügnern wird der Mund verschlossen. | 12 Il re invece gioirà in Dio e si glorieranno tutti quelli che giurano su di lui. Sì, sarà otturata la bocca dei menzogneri. |