Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Psalmen 63


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.]1 Salmo. Di Davide. Quando era nel deserto di Giuda.
2 Gott, du mein Gott, dich suche ich,
meine Seele dürstet nach dir. Nach dir schmachtet mein Leib
wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser.
2 Dio, Dio mio, te cerco fin dall'aurora; di te ha sete l'anima mia; verso di te anela la mia carne, come una terra deserta, arida, senz'acqua.
3 Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum,
um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
3 Così ti contemplo nel santuario per celebrare la tua potenza e la tua gloria.
4 Denn deine Huld ist besser als das Leben;
darum preisen dich meine Lippen.
4 Poiché la tua grazia vale più che la vita, le mie labbra proclameranno le tue lodi.
5 Ich will dich rühmen mein Leben lang,
in deinem Namen die Hände erheben.
5 Così ti benedirò per tutta la mia vita, nel tuo nome stenderò le mie mani.
6 Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele,
mit jubelnden Lippen soll mein Mund dich preisen.
6 Come a lauto convito si sazierà l'anima mia, mentre con labbra di giubilo ti loderà la mia bocca.
7 Ich denke an dich auf nächtlichem Lager
und sinne über dich nach, wenn ich wache.
7 Se mi ricordo di te sul mio giaciglio, medito su di te nelle veglie notturne...
8 Ja, du wurdest meine Hilfe;
jubeln kann ich im Schatten deiner Flügel.
8 Certo, tu ti sei fatto un aiuto per me, mentre all'ombra delle tue ali io esulto di gioia.
9 Meine Seele hängt an dir,
deine rechte Hand hält mich fest.
9 A te si stringe l'anima mia, la tua destra mi sostiene.
10 Viele trachten mir ohne Grund nach dem Leben,
aber sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde.
10 Ma coloro che ingiustamente vanno in cerca dell'anima mia se ne andranno nelle profondità della terra;
11 Man gibt sie der Gewalt des Schwertes preis,
sie werden eine Beute der Schakale.
11 saranno consegnati in potere della spada e finiranno in pasto agli sciacalli.
12 Der König aber freue sich an Gott.
Wer bei ihm schwört, darf sich rühmen.
Doch allen Lügnern wird der Mund verschlossen.
12 Il re invece gioirà in Dio e si glorieranno tutti quelli che giurano su di lui. Sì, sarà otturata la bocca dei menzogneri.