Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Romans 3


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,
10 As it is written: There is not any man just.10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;
15 Their feet swift to shed blood:15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,
16 Destruction and misery in their ways:16 strage e lamento sono sul loro cammino
17 And the way of peace they have not known:17 e non conobbero la via del bene.
18 There is no fear of God before their eyes.18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.
23 For all have sinned, and do need the glory of God.23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.