Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.1 Akkor a Lélek elvezette Jézust a pusztába, hogy megkísértse az ördög.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.2 Miután negyven nap és negyven éjjel böjtölt, végül megéhezett.
3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.3 Odajött hozzá a kísértő és ezt mondta neki: »Ha Isten Fia vagy, mondd, hogy ezek a kövek legyenek kenyérré.«
4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.4 De ő ezt válaszolta: »Írva van: ‘Nem csak kenyérrel él az ember, hanem minden igével, amely az Isten szájából származik’« .
5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,5 Akkor magával vitte őt az ördög a szent városba, odaállította a templom ormára
6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.6 és azt mondta neki: »Ha Isten Fia vagy, vesd le magadat! Mert írva van: ‘Angyalainak parancsolt felőled: a kezükön hordoznak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat’« .
7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.7 Jézus ezt mondta neki: »Az is írva van: ‘Ne kísértsd az Urat, Istenedet’«.
8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,8 Azután magával vitte őt az ördög egy igen magas hegyre. Megmutatta neki a világ összes országát és azok dicsőségét,
9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.9 majd azt mondta neki: »Ezeket mind neked adom, ha leborulva imádsz engem.«
10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.10 Jézus azt felelte neki: »Távozz, Sátán! Mert írva van: ‘Uradat, Istenedet imádd, és csak neki szolgálj’« .
11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.11 Akkor elhagyta őt az ördög, és íme, angyalok jöttek hozzá és szolgáltak neki.
12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:12 Amikor Jézus meghallotta, hogy Jánost börtönbe vetették, visszavonult Galileába.
13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;13 Elhagyta Názáretet, elment és letelepedett a tengermenti Kafarnaumban, Zebulon és Naftali határában,
14 That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:14 hogy beteljesedjék, amit Izajás próféta mondott:
15 Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:15 »Zebulon földje és Naftali földje, a tengeri út, a Jordánon túl, a pogányok Galileája;
16 The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.16 a nép, amely sötétségben ült, nagy fényt látott, s akik a halál országában és árnyékában ültek: fény virradt rájuk«.
17 From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.17 Ekkor kezdte Jézus hirdetni és mondani: »Térjetek meg, mert elközelgett a mennyek országa.«
18 And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).18 Amint elhaladt a Galileai tenger mellett, látott két testvért: Simont, akit Péternek hívtak, és Andrást, a testvérét, amint körhálót vetettek a tengerbe; halászok voltak ugyanis.
19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.19 Azt mondta nekik: »Jöjjetek utánam, és én emberek halászává teszlek titeket!«
20 And they immediately leaving their nets, followed him.20 Azok pedig azonnal elhagyták hálóikat és követték őt.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.21 Amikor onnan továbbment, látott másik két testvért: Jakabot, Zebedeus fiát, és testvérét, Jánost a hajóban Zebedeussal, az apjukkal, amint javították hálóikat. És őket is hívta.
22 And they forthwith left their nets and father, and followed him.22 Azok pedig azonnal otthagyták a hajót és apjukat, és követték őt.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.23 Jézus ezután bejárta egész Galileát. Tanított a zsinagógáikban, hirdette az ország örömhírét, és meggyógyított minden betegséget és minden bajt a nép között.
24 And his fame went throughout all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and such as were possessed by devils, and lunatics, and those that had palsy, and he cured them:24 Elterjedt a híre egész Szíriában, és odavitték hozzá mindazokat, akik rosszul voltak, akiket különféle betegségek és kínok gyötörtek, az ördögtől megszállottakat, holdkórosokat és a bénákat, ő pedig meggyógyította őket.
25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.25 Nagy tömeg követte őt Galileából és a Tízvárosból, Jeruzsálemből, Júdeából és a Jordánon túlról.