Sirach 44
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation. | 1 Wychwalajmy mężów sławnych i ojców naszych według następstwa ich pochodzenia. |
2 The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning. | 2 Pan sprawił [w nich] wielką chwałę, wspaniałą swą wielkość od wieków. |
3 Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets, | 3 Jedni panowali w swoich królestwach, byli mężami sławnymi z potęgi, doradcami dzięki swemu rozumowi, którzy się wypowiedzieli w proroctwach. |
4 And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words. | 4 Byli panującymi nad krajami dzięki rozstrzygnięciom i władcami dzięki swej przenikliwości, mądrymi myślicielami przez swoją uczoność, a w służbie swej rządcami. |
5 Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures. | 5 Byli twórcami melodii muzycznych i pisali poezje: |
6 Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses. | 6 mężami bogatymi, obdarzonymi potęgą, zażywającymi pokoju w swych domach. |
7 All these have gained glory in their generations, and were praised in their days. | 7 Wszyscy ci przez pokolenia byli wychwalani i stali się dumą swych czasów. |
8 They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related: | 8 Niektórzy spomiędzy nich zostawili imię, tak że opowiada się ich chwałę; |
9 And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them. | 9 ale są i tacy, o których nie pozostała pamięć: zginęli, jakby wcale nie istnieli, byli, ale jak gdyby nie byli, a dzieci ich po nich. |
10 But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed: | 10 Lecz ci są mężowie pobożni, których cnoty nie zostały zapomniane, |
11 Good things continue with their seed, | 11 pozostały one z ich potomstwem, dobrym dziedzictwem są ich następcy. |
12 Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants. | 12 Potomstwo ich trzyma się przymierzy, a dzięki nim - ich dzieci. |
13 And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken. | 13 Potomstwo ich trwa zawsze, a chwała ich nie będzie wymazana. |
14 Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation. | 14 Ciała ich w pokoju pogrzebano, a imię ich żyje w pokoleniach. |
15 Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise. | 15 Narody opowiadają ich mądrość, a zgromadzenie głosi chwałę. |
16 Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations. | 16 Henoch podobał się Panu i został przeniesiony jako przykład nawrócenia dla pokoleń. |
17 Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation. | 17 Noe okazał się doskonałym i sprawiedliwym, a w czasie gniewu stał się okupem, dzięki niemu ocalała Reszta dla ziemi, kiedy przyszedł potop. |
18 Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came. | 18 [Pan] zawarł z nim wieczne przymierze, by już więcej nie zgładzić potopem wszystkiego, co żyje. |
19 The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the hood. | 19 Abraham, wielki ojciec mnóstwa narodów, w chwale nikt mu nie dorównał. |
20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him. | 20 On zachował prawo Najwyższego, wszedł z Nim w przymierze; na ciele jego został złożony [znak] przymierza, a w doświadczeniu okazał się wierny. |
21 In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful. | 21 Dlatego Bóg przysięgą zapewnił go, że w jego potomstwie będą błogosławione narody, że go rozmnoży jak proch ziemi, jak gwiazdy wywyższy jego potomstwo, że da mu dziedzictwo od morza aż do morza i od Rzeki aż po krańce ziemi. |
22 Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth, | 22 Z Izaakiem też uczynił to samo przez wzgląd na Abrahama, jego ojca. |
23 And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | 23 Błogosławiństwo wszystkich ludzi i przymierze złożył na głowie Jakuba; uznał go w jego błogosławieństwach, dał mu [ziemię] w dziedzictwo, wymierzył jej części i podzielił między dwanaście pokoleń. |
24 And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father. | |
25 The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob. | |
26 He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes. | |
27 And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh. |