Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente.
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae.
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade.
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo,
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo.
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo.
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero.
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore.
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita?
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire?
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni.
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie.