Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.1 La saggezza dell'umile lo innalzerà, e farallo sedere nel consesso de' magnati.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.2 Non lodare un uomo per la sua avvenenza, e non disprezzare alcuno per quel, che di lui apparisce:
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.3 Piccola cosa trai volatili è l'ape, ma il suo frutto ogni dolcezza sorpassa.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.4 Non ti gloriare delle vestimenta, e non ti invanire quando sarai innalzato agli onori; perocché solo dell'Altissimo son mirabili le opere; e le opere di lui sono gloriose, e segrete, e non conosciute.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.5 Sederono in trono molti tiranni: e tal portò il diadema, a cui nissuno pensava.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.6 Molti potenti caddero in grande oppressione; e i magnati furon dati in potere altrui.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.7 Non biasimare nissuno prima di informarti; e quando sarai informato, riprenderai con giustizia.
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.8 Non risponder parola prima di aver sentito; e non interrompere l'altrui discorso.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.9 Non contendere per cosa, che nulla a te importa; e non unirti a giudicare con quei, che peccano.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.10 Figliuolo non impicciarti in molte cose; perocché se diverai ricco, non sarai esente da colpa. E andando dietro (a molte cose) non verrai a capo di alcuna; e qualunque diligenza tu facci, non potrai trarti fuora.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.11 Taluno si affanna, e si da da fare, e patisce, essendo privo di pietà, e tanto meno arricchisce:
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:12 Tal altro è languido, e bisognoso di ajuto, e privo di forze, e ricco di miseria:
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.13 E l'occhio di Dio mira costui benignamente, e lo solleva dal suo abbattimento, e gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati, e a Dio ne rendono onore.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.14 I beni, e i mali, la vita, e la morte, la povertà, e la ricchezza vengon da Dio.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him15 La sapienza, e la disciplina, e la scienza della legge sono da Dio: la carità, e le opere de' buoni sono da lui.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.16 L'errore, e le tenebre sono ingenite ai peccatori: e quelli, che esultano nel male, invecchiano nella malizia.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.17 Il dono di Dio rimane presso de' giusti, e con vantaggiosi progressi anderà crescendo continuamente.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.18 Taluno si fa ricco colla parsimonia, e questo sol frutto ha per sua mercede,
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:19 Che dice: Io son contento, e adesso mangerò de' miei beni io solo.
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.20 Ma egli non sa quanto tempo vi sia, perché la morte si accosti, ed egli lasci ad altri ogni cosa, e si muoja.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.21 Tienti costante al tuo patto, e sopra di questo ragiona, e invecchia nell'adempiere quel, che ti è comandato.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.22 Non ti abbagli il fare de' peccatori; ma confida in Dio, e sta al tuo posto;
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.23 Perocché è cosa facile dinanzi a Dio l'arricchire il povero in un momento.
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.24 La benedizione di Dio corre a rimunerare il giusto, e in brev'ora fa, che egli cresca, e fruttifichi.
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?25 Non dire: Che ho io da fare? e qual bene omai avrò io?
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?26 Non dire: io basto a me stesso: e qual male può mai venirmi?
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:27 Nel dì felice non ti scordare de' cattivi giorni, e nel giorno cattivo non ti scordare del giorno felice:
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.28 Ed è cosa facile a Dio il rendere a ciascheduno secondo le opere sue nel dì della morte.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.29 Il male di un'ora fa dimenticare le grandi delizie; perché nella fine dell'uomo si manifestano le sue operazioni.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.30 Non lodar verun uomo prima della sua morte; perocché l'uomo si riconosce da' suoi figliuoli.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.31 Non introdurre in casa tua ogni sorta di persone; perocché molte sono le insidie degli ingannatori;
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.32 Perocché come uno stomaco fetido getta dei rutti, e come la pernice è condotta alla gabbia, e il daino al laccio, cosi va la cosa riguardo al cuor del superbo, che osserva come da una vedetta la caduta del suo prossimo.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.33 Perocché egli il bene convertendo in male sta tendendo insidie, e agli eletti stessi apporrà delle macchie.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.34 Da una sola scintilla divampa il fuoco: e un solo ingannatore moltiplica le stragi; perché l'uom peccatore tende a spargere il sangue.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.35 Guardati dall'uomo malizioso macchinatore di guai, affinchè egli non abbia a tirarti addosso infamia per petua.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.36 Ricevi in tua casa lo straniero, ed egli la metterà sottosopra, e ti rovinerà, e ti spoglierà anche del tuo.