Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Wisdom is better than strength, and a wise man is better than a strong man.1 La sapienza è migliore che le forze; e l' uomo prudente si è migliore che il forte.
2 Hear therefore, ye kings, and understand: learn, ye that are judges of the ends of the earth.2 Udite dunque, o re, e intendete; giùdici dei confini della terra, imprendete.
3 Give ear, you that rule the people, and that please yourselves in multitudes of nations:3 Date le orecchie, voi che contenete le moltitudini, e piacete a voi nelle turbe delle genti.
4 For power is given you by the Lord, and strength by the most High, who will examine your works, and search out your thoughts:4 Egli è data da Dio potestade a voi, (e la possanza) e la virtude v'è data dallo Altissimo, il quale v' addomanderae delle opere vostre, e ricercherae li vostri pensieri.
5 Because being ministers of his kingdom, you have not judged rightly, nor kept the law of justice, nor walked according to the will of God.5 Però che, conciosia cosa che voi foste gubernatori del suo regno, giudicaste non dirittamente, e non osservaste la legge della giustizia, e non andaste secondo la volontà di Dio.
6 Horribly and speedily will he appear to you: for a most severe judgment shall be for them that bear rule.6 E Iddio apparve tosto e ispaventevolmente a voi; però che il durissimo suo giudicio si farae in coloro i quali signoreggiano li altri.
7 For to him that is little, mercy is granted: but the mighty shall be mightily tormented.7 Al piccolo si concede la misericordia; li potenti potentemente fieno tormentati.
8 For God will not except any man's person, neither will he stand in awe of any man's greatness: for he made the little and the great, and he hath equally care of all.8 Iddio (che è Signore di tutti) non ne trarrae (per maggioranza) la persona, di qualunque stato sia, e non temerae di che grandezza si sia; però ch' egli fece il piccolo e il grande, e hae uguale cura di tutti.
9 But a greater punishment is ready for the more mighty.9 Il più forte tormento soprastae alli più forti.
10 To you, therefore, O kings, are these my words, that you may learn wisdom, and not fall from it.10 A voi dunque, o re, sono queste mie parole, acciò che voi appariate sapienza, e non travalichiate.
11 For they that have kept just things justly, shall be justified: and they that have learned these things, shall find what to answer.11 Però che coloro che osservano la giustizia, saranno giudicati giustamente; e coloro che averanno imparato le cose giuste, troveranno (quando fieno domandati da Dio dello re loro) che rispondere.
12 Covet ye therefore my words, and love them, and you shall have instruction.12 Desiderate dunque li miei sermoni e amateli, e averete scienza.
13 Wisdom is glorious, and never fadeth away, and is easily seen by them that love her, and is found by them that seek her.13 La sapienza è chiara, ed è quella che mai non si guasta; e leggermente si vede da coloro che l'amano, e fia trovata da coloro che la cercono.
14 She preventeth them that covet her, so that she first sheweth herself unto them.14 Ed ella prima piglia coloro che lei desiderano, per mostrarsi prima a loro.
15 He that awaketh early to seek her, shall not labour: for he shall find her sitting at his door.15 Chi veggiò il die, non s' affaticherae invano in servigio di lei; però ch' elli la troverae sedere alle sue porte.
16 To think therefore upon her, is perfect understanding: and he that watcheth for her, shall quickly be secure.16 Pensate di lei; il senno è venuto al fine suo; e chi veghiarae per lei, tosto fia securo.
17 For she goeth about seeking such as are worthy of her, and she sheweth herself to them cheerfully in the ways, and meeteth them with all providence.17 Però che ella, cercandone, accerchia coloro che di lei sono degni; e nelle (sue) vie allegramente si mostra loro, e fassi loro incontro in ogni providenza.
18 For the beginning of her is the most true desire of discipline.18 Lo principio di quella è lo vero desiderio di lei.
19 And the care of discipline is love: and love is the keeping of her laws: and the keeping of her laws is the firm foundation of incorruption:19 La diligenza dunque della disciplina è la dilezione; e la dilezione è la osservanza della legge sua; la osservanza della legge è compiuta incorruzione.
20 And incorruption bringeth near to God.20 La incorruzione fa l' uomo essere prossimato a Dio.
21 Therefore the desire of wisdom bringeth to the everlasting kingdom.21 Il desiderio della sapienza producerae l' uomo al perpetuale regno.
22 If then your delight be in thrones, and sceptres, O ye kings of the people, love wisdom, that you may reign for ever.22 Se dunque voi, o re del popolo, vi dilettate nelle sedie e nelle verghe regali, amate la sapienza, sì che voi regniate in perpetuo.
23 Love the light of wisdom, all ye that bear rule over peoples.23 Amate il lume della sapienza, voi che siete sopra i popoli.
24 Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:24 E io riconterò, che cosa è la sapienza, in che modo ella è fatta, e non nasconderoe da voi li sacramenti di Dio; ma io cercheroe dal principio della nativitade (della sapienza), e metteroe in luce la sua scienza; non taceroe la veritade.
25 Neither will I go with consuming envy: for such a man shall not be partaker of wisdom.25 E non anderoe per via colla invidia attristante; però che (lo invidioso e) cotale uomo non sarà partecipe di sapienza.
26 Now the multitude of the wise is the welfare of the whole world: and a wise king is the upholding of the people.26 La moltitudine della sapienza sì è sanitade dell' uomo; e il savio re sì è fermamento del popolo.
27 Receive therefore instruction by my words, and it shall be profitable to you.27 Adunque togliete disciplina per le mie parole, e gioveravvi.