Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Wisdom is better than strength, and a wise man is better than a strong man.1 Audite ergo, reges, et intellegite;
discite, iudices finium terrae.
2 Hear therefore, ye kings, and understand: learn, ye that are judges of the ends of the earth.2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines
et placetis vobis in turbis nationum.
3 Give ear, you that rule the people, and that please yourselves in multitudes of nations:3 Quoniam data est a Domino potestas vobis
et dominatio ab Altissimo,
qui interrogabit opera vestra
et cogitationes scrutabitur,
4 For power is given you by the Lord, and strength by the most High, who will examine your works, and search out your thoughts:4 quoniam, cum essetis ministri regni illius,
non recte iudicastis
nec custodistis legem
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
5 Because being ministers of his kingdom, you have not judged rightly, nor kept the law of justice, nor walked according to the will of God.5 Horrende et cito instabit vobis,
quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet;
6 Horribly and speedily will he appear to you: for a most severe judgment shall be for them that bear rule.6 exiguo enim conceditur misericordia,
potentes autem potenter tormento interrogabuntur.
7 For to him that is little, mercy is granted: but the mighty shall be mightily tormented.7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus
nec verebitur magnitudinem cuiusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et aequaliter cura est illi de omnibus;
8 For God will not except any man's person, neither will he stand in awe of any man's greatness: for he made the little and the great, and he hath equally care of all.8 potentibus autem durum instat scrutinium.
9 But a greater punishment is ready for the more mighty.9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei,
ut discatis sapientiam et non excidatis.
10 To you, therefore, O kings, are these my words, that you may learn wisdom, and not fall from it.10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur;
et, qui didicerint ista, invenient defensionem.
11 For they that have kept just things justly, shall be justified: and they that have learned these things, shall find what to answer.11 Concupiscite ergo sermones meos,
diligite illos et habebitis disciplinam.
12 Covet ye therefore my words, and love them, and you shall have instruction.12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia;
et facile videtur ab his, qui diligunt eam,
et invenitur ab his, qui quaerunt illam.
13 Wisdom is glorious, and never fadeth away, and is easily seen by them that love her, and is found by them that seek her.13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt,
ut prior se ostendat illis.
14 She preventeth them that covet her, so that she first sheweth herself unto them.14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit,
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
15 He that awaketh early to seek her, shall not labour: for he shall find her sitting at his door.15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio;
et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit.
16 To think therefore upon her, is perfect understanding: and he that watcheth for her, shall quickly be secure.16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens
et in viis ostendit se illis hilariter
et in omni providentia occurrit illis.
17 For she goeth about seeking such as are worthy of her, and she sheweth herself to them cheerfully in the ways, and meeteth them with all providence.17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia,
cura vero disciplinae dilectio est,
18 For the beginning of her is the most true desire of discipline.18 et dilectio custodia legum illius est,
custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est,
19 And the care of discipline is love: and love is the keeping of her laws: and the keeping of her laws is the firm foundation of incorruption:19 incorruptio autem facit esse proximum Deo;
20 And incorruption bringeth near to God.20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum.
21 Therefore the desire of wisdom bringeth to the everlasting kingdom.21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis.
22 If then your delight be in thrones, and sceptres, O ye kings of the people, love wisdom, that you may reign for ever.22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam
et non abscondam a vobis sacramenta Dei,
sed ab initio nativitatis investigabo
et ponam in lucem scientiam illius
et non praeteribo veritatem.
23 Love the light of wisdom, all ye that bear rule over peoples.23 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam ista non erit particeps sapientiae.
24 Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum,
et rex sapiens stabilimentum populi est.
25 Neither will I go with consuming envy: for such a man shall not be partaker of wisdom.25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.
26 Now the multitude of the wise is the welfare of the whole world: and a wise king is the upholding of the people.
27 Receive therefore instruction by my words, and it shall be profitable to you.