Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A psalm on Solomon. | 1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! |
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. | 2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; |
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. | 3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. |
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. | 4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. |
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. | 5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. |
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. | 6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. |
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. | 7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. |
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | 8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. |
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. | 9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. |
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: | 10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. |
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. | 11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » |
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. | 12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. |
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. | 13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: |
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. | 14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. | 15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. |
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. | 16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. |
17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: |
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. | 18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. |
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. | 19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. |
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. | 20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |