Psalms 124
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven. | 1 Cantique des montées. De David. Heureusement le Seigneur était avec nous, Israël peut bien le dire. |
2 Behold as the eyes of the servants are on the hands of their masters, As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: so are our eyes unto the Lord our God, until he have mercy on us. | 2 Heureusement le Seigneur était avec nous quand le monde s’en prit à nous. |
3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt. | 3 Sinon ils nous avalaient vivants tant ils étaient emportés contre nous. |
4 For our soul is greatly filled: we are a reproach to the rich, and contempt to the proud. | 4 Un peu plus et les eaux nous submergeaient, le torrent nous passait par-dessus, |
5 et nos âmes restaient sous les eaux écumantes. | |
6 Béni soit le Seigneur! Il n’a pas fait de nous la proie de nos ennemis. | |
7 Comme l’oiseau notre âme s’est échappée du filet de l’oiseleur. Le filet s’est rompu et nous avons échappé. | |
8 Notre secours est dans le Nom du Seigneur qui a fait le ciel et la terre. |