Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.1 'Di Davide.'

Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.
2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.2 Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tanti suoi benefici.

3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.3 Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue malattie;
4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.4 salva dalla fossa la tua vita,
ti corona di grazia e di misericordia;
5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.5 egli sazia di beni i tuoi giorni
e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.

6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.6 Il Signore agisce con giustizia
e con diritto verso tutti gli oppressi.
7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.7 Ha rivelato a Mosè le sue vie,
ai figli d'Israele le sue opere.

8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.8 Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.
9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.9 Egli non continua a contestare
e non conserva per sempre il suo sdegno.
10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.10 Non ci tratta secondo i nostri peccati,
non ci ripaga secondo le nostre colpe.

11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.11 Come il cielo è alto sulla terra,
così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.12 come dista l'oriente dall'occidente,
così allontana da noi le nostre colpe.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:13 Come un padre ha pietà dei suoi figli,
così il Signore ha pietà di quanti lo temono.

14 for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:14 Perché egli sa di che siamo plasmati,
ricorda che noi siamo polvere.
15 man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo,
come il fiore del campo, così egli fiorisce.
16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.16 Lo investe il vento e più non esiste
e il suo posto non lo riconosce.

17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,17 Ma la grazia del Signore è da sempre,
dura in eterno per quanti lo temono;
la sua giustizia per i figli dei figli,
18 to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.18 per quanti custodiscono la sua alleanza
e ricordano di osservare i suoi precetti.
19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono
e il suo regno abbraccia l'universo.

20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli,
potenti esecutori dei suoi comandi,
pronti alla voce della sua parola.
21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere,
suoi ministri, che fate il suo volere.
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,
in ogni luogo del suo dominio.
Benedici il Signore, anima mia.