Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 30


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.