1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. | 1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا. |
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, | 2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة. |
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, | 3 وحصر شوعال وبالة وعاصم |
4 e Horma; e Siclag, | 4 والتولد وبتول وحرمة |
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; | 5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة |
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; | 6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها. |
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; | 7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها. |
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. | 8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم. |
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi | 9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم |
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. | 10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد |
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. | 11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام |
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; | 12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع |
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; | 13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة. |
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; | 14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل |
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. | 15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها. |
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. | 17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم. |
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; | 18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم |
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; | 19 وحفارايم وشيئون واناحرة. |
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; | 20 ورّبيت وقشيون وآبص |
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. | 21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص. |
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. | 22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها. |
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها |
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. | 24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم. |
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, | 25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف |
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. | 26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة |
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; | 27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار |
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. | 28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة. |
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; | 29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب. |
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. | 30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها. |
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate | 31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. | 32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم. |
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. | 33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن. |
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. | 34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس |
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; | 35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة |
36 e Chedes, ed Edrei, | 36 وادامة والرامة وحاصور |
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, | 37 وقادش واذرعي وعين حاصور |
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. | 38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها. |
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها |
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. | 40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة. |
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; | 41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس |
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, | 42 وشعلبّين وأيلون ويتلة |
43 e Timnata, ed Ecron; | 43 وايلون وتمنة وعقرون |
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; | 44 وإلتقيه وجبثون وبعلة |
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; | 45 ويهود وبني برق وجتّ رمون |
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. | 46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا. |
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. | 47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم. |
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. | 49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم. |
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. | 50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها. |
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese | 51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض |