1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 e Horma; e Siclag, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 e Chedes, ed Edrei, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 e Timnata, ed Ecron; | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |