1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti. | 1 So be imitators of God, as beloved children, |
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave | 2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma. |
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi; | 3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones, |
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento. | 4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving. |
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio. | 5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza. | 6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient. |
7 Non siate adunque loro compagni. | 7 So do not be associated with them. |
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce | 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light, |
9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità, | 9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth. |
10 provando ciò che è accettevole al Signore. | 10 Try to learn what is pleasing to the Lord. |
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele. | 11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them, |
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto. | 12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret; |
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce. | 13 but everything exposed by the light becomes visible, |
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà. | 14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light." |
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi; | 15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise, |
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi. | 16 making the most of the opportunity, because the days are evil. |
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore. | 17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord. |
18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito; | 18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit, |
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore. | 19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts, |
20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo | 20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. |
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo. | 21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ. |
22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore. | 22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord. |
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo. | 23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body. |
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa. | 24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything. |
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei; | 25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her |
26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola; | 26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word, |
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile. | 27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. |
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso. | 28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa. | 29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church, |
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa. | 30 because we are members of his body. |
31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne. | 31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." |
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa. | 32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church. |
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito | 33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband. |