Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 4


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 Ora, a colui che opera, il premio non è messo in conto per grazia, ma per debito.4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 Ma, a colui che non opera, anzi crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è imputata a giustizia.5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Ora dunque, questa beatitudine cade ella sol nella circoncisione, ovvero anche nell’incirconcisine? poichè noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo a giustizia.9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Poi ricevette il segno della circoncisione, suggello della giustizia della fede, la quale egli avea avuta, mentre egli era nell’incirconcisione, affin d’esser padre di tutti coloro che credono, essendo nell’incirconcisione, acciocchè ancora a loro sia imputata la giustizia;11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 Perciocchè la promessa d’essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo, od alla sua progenie per la legge, ma per la giustizia della fede.13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 Io ti ho costituito padre di molte nazioni, è padre di tutti noi davanti a Dio, a cui egli credette, il qual fa vivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 Il quale contro a speranza in isperanza credette; per divenir padre di molte nazioni, secondo che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 E, non essendo punto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già ammortito, essendo egli d’età presso di cent’anni; nè all’ammortimento della matrice di Sara.19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato.23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.