Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 4


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
4 Ora, a colui che opera, il premio non è messo in conto per grazia, ma per debito.4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
5 Ma, a colui che non opera, anzi crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è imputata a giustizia.5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
6 Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
9 Ora dunque, questa beatitudine cade ella sol nella circoncisione, ovvero anche nell’incirconcisine? poichè noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo a giustizia.9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Poi ricevette il segno della circoncisione, suggello della giustizia della fede, la quale egli avea avuta, mentre egli era nell’incirconcisione, affin d’esser padre di tutti coloro che credono, essendo nell’incirconcisione, acciocchè ancora a loro sia imputata la giustizia;11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
13 Perciocchè la promessa d’essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo, od alla sua progenie per la legge, ma per la giustizia della fede.13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
14 Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
15 perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
16 Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17 Io ti ho costituito padre di molte nazioni, è padre di tutti noi davanti a Dio, a cui egli credette, il qual fa vivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
18 Il quale contro a speranza in isperanza credette; per divenir padre di molte nazioni, secondo che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
19 E, non essendo punto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già ammortito, essendo egli d’età presso di cent’anni; nè all’ammortimento della matrice di Sara.19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
21 Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia22 And therefore it was reputed to him unto justice.
23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato.23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
24 Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.