Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 21


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 DOPO queste cose, Gesù si fece vedere di nuovo a’ discepoli presso al mar di Tiberiade; e si fece vedere in questa maniera.1 Later on, Jesus revealed himself again to the disciples. It was by the Sea of Tiberias, and it happenedlike this:
2 Simon Pietro, e Toma detto Didimo, e Natanaele, ch’era da Cana di Galilea, ed i figliuoli di Zebedeo, e due altri dei discepoli d’esso, erano insieme.2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee and twomore of his disciples were together.
3 Simon Pietro disse loro: Io me ne vo a pescare. Essi gli dissero: Ancor noi veniam teco. Così uscirono, e montarono prestamente nella navicella, e in quella notte non presero nulla.3 Simon Peter said, 'I'm going fishing.' They replied, 'We'l come with you.' They went out and got intothe boat but caught nothing that night.
4 Ma, essendo già mattina, Gesù si presentò in su la riva; tuttavia i discepoli non conobbero ch’egli era Gesù.4 When it was already light, there stood Jesus on the shore, though the disciples did not realise that itwas Jesus.
5 E Gesù disse loro: Figliuoli, avete voi alcun pesce? Essi gli risposero: No.5 Jesus cal ed out, 'Haven't you caught anything, friends?' And when they answered, 'No,'
6 Ed egli disse loro: Gettate la rete al lato destro della navicella, e ne troverete. Essi adunque la gettarono, e non potevano più trarla, per la moltitudine dei pesci.6 he said, 'Throw the net out to starboard and you'l find something.' So they threw the net out and couldnot haul it in because of the quantity of fish.
7 Laonde quel discepolo che Gesù amava disse a Pietro: Egli è il Signore. E Simon Pietro, udito ch’egli era il Signore, succinse la sua veste perciocchè egli era nudo, e si gettò nel mare.7 The disciple whom Jesus loved said to Peter, 'It is the Lord.' At these words, 'It is the Lord,' SimonPeter tied his outer garment round him (for he had nothing on) and jumped into the water.
8 Ma gli altri discepoli vennero in su la navicella perciocchè non erano molto lontan dalla terra, ma solo intorno a dugento cubiti, traendo la rete piena di pesci.8 The other disciples came on in the boat, towing the net with the fish; they were only about a hundredyards from land.
9 Come adunque furono smontati in terra, videro delle brace poste, e del pesce messovi su, e del pane.9 As soon as they came ashore they saw that there was some bread there and a charcoal fire with fishcooking on it.
10 Gesù disse loro: Portate qua de’ pesci che ora avete presi.10 Jesus said, 'Bring some of the fish you have just caught.'
11 Simon Pietro montò nella navicella, e trasse la rete in terra, piena di cencinquantatre grossi pesci; e benchè ve ne fossero tanti, la rete però non si stracciò.11 Simon Peter went aboard and dragged the net ashore, full of big fish, one hundred and fifty-three ofthem; and in spite of there being so many the net was not broken.
12 Gesù disse loro: Venite, e desinate. Or niuno de’ discepoli ardiva domandarlo: Tu chi sei? sapendo ch’egli era il Signore.12 Jesus said to them, 'Come and have breakfast.' None of the disciples was bold enough to ask, 'Whoare you?'. They knew quite well it was the Lord.
13 Gesù adunque venne, e prese il pane, e ne diede loro; e del pesce simigliantemente.13 Jesus then stepped forward, took the bread and gave it to them, and the same with the fish.
14 Questa fu già la terza volta che Gesù si fece vedere a’ suoi discepoli, dopo che fu risuscitato da’ morti14 This was the third time that Jesus revealed himself to the disciples after rising from the dead.
15 Ora, dopo ch’ebbero desinato, Gesù disse a Simon Pietro: Simon di Giona, m’ami tu più che costoro? Egli gli disse: Veramente, Signore, tu sai ch’io t’amo. Gesù gli disse: Pasci i miei agnelli.15 When they had eaten, Jesus said to Simon Peter, 'Simon son of John, do you love me more thanthese others do?' He answered, 'Yes, Lord, you know I love you.' Jesus said to him, 'Feed my lambs.'
16 Gli disse ancora la seconda volta: Simon di Giona, m’ami tu? Egli gli disse: Veramente, Signore, tu sai ch’io t’amo. Gesù gli disse: Pasci le mie pecore.16 A second time he said to him, 'Simon son of John, do you love me?' He replied, 'Yes, Lord, you knowI love you.' Jesus said to him, 'Look after my sheep.'
17 Gli disse la terza volta: Simon di Giona, m’ami tu? Pietro s’attristò ch’egli gli avesse detto fino a tre volte: M’ami tu? E gli disse: Signore, tu sai ogni cosa, tu sai ch’io t’amo. Gesù gli disse: Pasci le mie pecore.17 Then he said to him a third time, 'Simon son of John, do you love me?' Peter was hurt that he askedhim a third time, 'Do you love me?' and said, 'Lord, you know everything; you know I love you.' Jesus said to him,'Feed my sheep.
18 In verità, in verità, io ti dico, che quando tu eri giovane, tu ti cingevi, e andavi ove volevi; ma, quando sarai vecchio, tu stenderai le tue mani, ed un altro ti cingerà, e ti condurrà là ove tu non vorresti.18 In all truth I tell you, when you were young you put on your own belt and walked where you liked; butwhen you grow old you wil stretch out your hands, and somebody else wil put a belt round you and take youwhere you would rather not go.'
19 Or disse ciò, significando di qual morte egli glorificherebbe Iddio. E detto questo, gli disse: Seguitami19 In these words he indicated the kind of death by which Peter would give glory to God. After this hesaid, 'Fol ow me.'
20 Or Pietro, rivoltosi, vide venir dietro a sè il discepolo che Gesù amava, il quale eziandio nella cena era coricato in sul petto di Gesù, ed avea detto: Signore, chi è colui che ti tradisce?20 Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved fol owing them -- the one who had leant backclose to his chest at the supper and had said to him, 'Lord, who is it that will betray you?'
21 Pietro, avendolo veduto, disse a Gesù: Signore, e costui, che?21 Seeing him, Peter said to Jesus, 'What about him, Lord?'
22 Gesù gli disse: Se io voglio ch’egli dimori finch’io venga, che tocca ciò a te? tu seguitami.22 Jesus answered, 'If I want him to stay behind till I come, what does it matter to you? You are to followme.'
23 Laonde questo dire si sparse tra i fratelli, che quel discepolo non morrebbe; ma Gesù non avea detto a Pietro ch’egli non morrebbe; ma: Se io voglio ch’egli dimori finch’io venga, che tocca ciò a te?23 The rumour then went out among the brothers that this disciple would not die. Yet Jesus had not saidto Peter, 'He wil not die,' but, 'If I want him to stay behind til I come.'
24 Quest’è quel discepolo, che testimonia di queste cose, e che ha scritte queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è verace.24 This disciple is the one who vouches for these things and has written them down, and we know thathis testimony is true.
25 Or vi sono ancora molte altre cose, che Gesù ha fatte, le quali, se fossero scritte ad una ad una, io non penso che nel mondo stesso capissero i libri che se ne scriverebbero. Amen25 There was much else that Jesus did; if it were written down in detail, I do not suppose the world itselfwould hold al the books that would be written.