Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono!1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2 Meglio per lui sarebbe che una macina d’asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli.2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3 Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4 E benchè sette volte il dì pecchi contro a te, se sette volte il dì ritorna a te, dicendo: Io mi pento, perdonagli.4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant’è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe.6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7 Ora, chi è colui d’infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi il bestiame, quando esso, tornando dai campi, entra in casa, subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola?7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8 Anzi, non gli dice egli: Apparecchiami da cena, e cingiti, e servimi, finchè io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu?8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9 Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10 Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch’eravamo obbligati di fare10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13 E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi a’ sacerdoti. Ed avvenne, che come essi andavano, furon mondati.14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15 Ed un di loro, veggendo ch’era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17 E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove?17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18 Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19 E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20 ORA, essendo domandato da’ Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare.20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21 E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22 Or egli disse ancora a’ suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23 E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24 Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all’altra, tale ancora sarà il Figliuol dell’uomo, nel suo giorno.24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Ma conviene ch’egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione.25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo.26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Gli uomini mangiavano, beveano, sposavano mogli, e si maritavano, infino al giorno che Noè entrò nell’arca; e il diluvio venne, e li fece tutti perire.27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 In quel giorno, colui che sarà sopra il tetto della casa, ed avrà le sue masserizie dentro la casa, non iscenda per toglierle; e parimente che sarà nella campagna non torni addietro.31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34 Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
36 Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.36 They answering, say to him: Where, Lord?
37 E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.