1 E Giona fece orazione al Signore Iddio suo, dentro alle interiora del pesce. | 1 Yahvé envoya un grand poisson pour avaler Jonas, et Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson. |
2 E disse: Io ho gridato al Signore dalla mia distretta, Ed egli mi ha risposto; Io ho sclamato dal ventre del sepolcro, E tu hai udita la mia voce. | 2 Du fond des boyaux du grand poisson, Jonas adressait cette prière à Yahvé son Dieu: |
3 Tu mi hai gettato al fondo, nel cuor del mare; E la corrente mi ha circondato; Tutti i tuoi flutti, e le tue onde, mi son passate addosso. | 3 “Du fond de ma détresse j’ai lancé un appel à Yahvé: il m’a répondu. Du gouffre des morts j’ai crié au secours et tu as entendu ma voix. |
4 Ed io ho detto: Io sono scacciato d’innanzi agli occhi tuoi; Ma pure io vedrò ancora il Tempio della tua santità. | 4 Tu m’avais jeté au milieu des mers, seul au milieu du torrent; tes vagues et tes flots déferlaient sur moi. |
5 Le acque mi hanno intorniato infino all’anima, L’abisso mi ha circondato, L’alga mi si è avvinghiata intorno al capo. | 5 Je disais: ‘Me voilà chassé loin de toi, plus d’espoir de revoir ton Temple saint!’ |
6 Io son disceso fino alle radici de’ monti; Le sbarre della terra son sopra me in perpetuo; Ma tu hai tratta fuor della fossa la vita mia, O Signore Iddio mio. | 6 Les eaux me montaient jusqu’au cou, je me perdais dans les eaux de l’abîme, ma tête se prenait dans les algues. |
7 Quando l’anima mia si veniva meno in me, Io ho ricordato il Signore; E la mia orazione è pervenuta a te, Nel Tempio della tua santità. | 7 J’étais descendu aux racines des montagnes, au pays dont les verrous pour toujours se ferment; mais tu m’as fait remonter de la fosse, Yahvé mon Dieu. |
8 Quelli che osservano le vanità di menzogna Abbandonano la lor pietà; | 8 Lorsque mon âme en moi se fondait, je me suis souvenu de Yahvé, ma prière est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton saint Temple. |
9 Ma io, con voce di lode, ti sacrificherò; Io adempierò i voti che ho fatti; Il salvare appartiene al Signore | 9 Ceux qui servent de vaines idoles ont sacrifié leur propre salut. |
10 Il Signore disse al pesce, che sgorgasse Giona in su l’asciutto; e così fece | 10 Mais c’est à toi que vont mes sacrifices, mes chants de louange. mes vœux que j’accomplirai, car Yahvé est celui qui sauve.” |
| 11 Alors Yahvé parla au grand poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre sèche. |