1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; | 1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. |
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. | 2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. |
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: | 3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: |
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: | 4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: |
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. | 5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. |
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. | 6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! |
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. | 7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. |
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. | 8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. |
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. | 9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. |
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. | 10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, |
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. |
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena | 12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. |
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, | 13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. |
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. | 14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, |
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: | 15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. |
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: | 16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: |
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. | 17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. |
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno | 18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. |