Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.