Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? | 1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David. |
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna. | 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish? |
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele. | 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief. |
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati. | 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel. |
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi. | 5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them. |
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo. | 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed. |
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo; | 7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people. |
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce. | 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me: |
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre. | 9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you." |
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre | 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast. |
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti. | 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God. |
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato; | 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help. |
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente. | 13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me. |
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora. | 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar. |
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte. | 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me. |
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi. | 16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death. |
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano. | 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet |
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta. | 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat; |
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi. | 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots. |
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane. | 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me. |
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni | 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog. |
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza. | 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls. |
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui. | 23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you: |
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito. | 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel! |
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. | 25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out. |
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo. | 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him. |
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto. | 27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!" |
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. | 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you. |
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui. | 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations. |
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore. | 30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage. |
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato | 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you. |
32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought. |