1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua? | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina? | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe? | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo? | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle? | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti? | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare? | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra. | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo? | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me? | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio. | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione. | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini? | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti. | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello. | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro. | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro. | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba. | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano. | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia. | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca. | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui. | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto. | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto. | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso. | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza: | 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato. | 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia. | 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone. | 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano. | 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro. | 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto. | 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura. | 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve | 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |