1 ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto; | 1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. |
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell’ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio; | 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. |
3 e contro a’ tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe. | 3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè egli ed i suoi amici erano più attempati di lui. | 4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. |
5 Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira | 5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. |
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere. | 6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. |
7 Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza. | 7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. |
8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere. | 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. |
9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura. | 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. |
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere. | 10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. |
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l’orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de’ ragionamenti. | 11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. |
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti; | 12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. |
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo. | 13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. |
14 Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole | 14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. |
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca. | 15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. |
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più; | 16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : |
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere; | 17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. |
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe. | 18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. |
19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi. | 19 dummy verses inserted by amos |
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò. | 20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. |
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo. | 21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. |
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via | 22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. |