Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
DIODATIBIBLIA
1 Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta rende del rame.2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco.5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 Le pietre di essa sono il luogo degli zaffiri, E vi è della polvere d’oro.6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai.8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 Egli fa de’ condotti a’ rivi per mezzo le rupi; E l’occhio suo vede ogni cosa preziosa.10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza?12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa.17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme.18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza?20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo.23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni;26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava.27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»