Prima lettera ai Corinzi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo. | 1 But I, brethren, could not address you as spiritual men, but as men of the flesh, as babes in Christ. |
| 2 Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete; | 2 I fed you with milk, not solid food; for you were not ready for it; and even yet you are not ready, |
| 3 perché siete ancora carnali: dal momento che c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana? | 3 for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh, and behaving like ordinary men? |
| 4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e un altro: "Io sono di Apollo", non vi dimostrate semplicemente uomini? | 4 For when one says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely men? |
| 5 Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso. | 5 What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each. |
| 6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere. | 6 I planted, Apollos watered, but God gave the growth. |
| 7 Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere. | 7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth. |
| 8 Non c'è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro. | 8 He who plants and he who waters are equal, and each shall receive his wages according to his labor. |
| 9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio. | 9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building. |
| 10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce. | 10 According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and another man is building upon it. Let each man take care how he builds upon it. |
| 11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo. | 11 For no other foundation can any one lay than that which is laid, which is Jesus Christ. |
| 12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, | 12 Now if any one builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw-- |
| 13 l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno. | 13 each man's work will become manifest; for the Day will disclose it, because it will be revealed with fire, and the fire will test what sort of work each one has done. |
| 14 Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa; | 14 If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward. |
| 15 ma se l'opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco. | 15 If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire. |
| 16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? | 16 Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit dwells in you? |
| 17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi. | 17 If any one destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and that temple you are. |
| 18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente; | 18 Let no one deceive himself. If any one among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise. |
| 19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: 'Egli prende i sapienti per mezzo della loro astuzia'. | 19 For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness," |
| 20 E ancora: 'Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani'. | 20 and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile." |
| 21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro: | 21 So let no one boast of men. For all things are yours, |
| 22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro! | 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future, all are yours; |
| 23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. | 23 and you are Christs; and Christ is Gods. |